Jeremiah 22:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des gens de nombreux peuples passeront près de cette ville et se demanderont les uns aux autres : « Pourquoi donc l’Eternel a-t-il traité ainsi cette grande cité ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville?”
French (Catholique Crampon 1923) De nombreuses nations passeront par cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre: "Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité cette grande ville?"
French (J.N. Darby) 1885 Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
French (La Bible expliquée) « Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité cette grande ville?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une multitude de nations passera près de cette ville; les gens se diront l'un à l'autre: Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et de nombreuses nations passeront sur cette ville et se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait cela à cette grande ville?
French Jerusalem 1998 Et quand des nations nombreuses passeront près de cette ville, les gens se diront entre eux: "Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte cette grande cité?"
French Machaira 2012 Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi YEHOVAH a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
French Martin 1744 Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité cette grande ville?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: « Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des nations nombreuses passeront près de cette ville Et se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville?
French OST (Ostervald) Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
French OST - Osterwald Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup d’étrangers passeront près de Jérusalem. Ils s’interrogeront entre eux en disant: « Pourquoi est-ce que le Seigneur a traité cette grande ville de cette façon? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et des peuples nombreux passeront près de cette ville, et se diront l'un à l'autre: Pourquoi l'Éternel a-t-Il traité de la sorte cette grande ville?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Des nations nombreuses passeront près de cette ville, et elles se demanderont l'une à l'autre: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il agi de cette manière envers cette grande ville?’
French Vigouroux 1902 Bible Des nations nombreuses passeront par cette ville, et elles se diront l'une à l'autre : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville ?