Jeremiah 22:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des gens de nombreux peuples passeront près de cette ville et se demanderont les uns aux autres : « Pourquoi donc l’Eternel a-t-il traité ainsi cette grande cité ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | De nombreuses nations passeront par cette ville, Et elles se diront l’une à l’autre: "Pourquoi Yahweh a-t-il ainsi traité cette grande ville?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville? |
| French (La Bible expliquée) | « Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: “Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité cette grande ville? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une multitude de nations passera près de cette ville; les gens se diront l'un à l'autre: Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et de nombreuses nations passeront sur cette ville et se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait cela à cette grande ville? |
| French Jerusalem 1998 | Et quand des nations nombreuses passeront près de cette ville, les gens se diront entre eux: "Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte cette grande cité?" |
| French Machaira 2012 | Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi YEHOVAH a-t-il fait ainsi à cette grande ville? |
| French Martin 1744 | Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des nations nombreuses passeront près de cette ville, Et elles se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité cette grande ville? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Beaucoup d'étrangers viendront alors à passer près de cette ville. Ils se demanderont l'un à l'autre: « Pour quelle raison le Seigneur a-t-il fait subir pareil traitement à cette grande ville? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des nations nombreuses passeront près de cette ville Et se diront l'une à l'autre: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité cette grande ville? |
| French OST (Ostervald) | Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville? |
| French OST - Osterwald | Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Beaucoup d’étrangers passeront près de Jérusalem. Ils s’interrogeront entre eux en disant: « Pourquoi est-ce que le Seigneur a traité cette grande ville de cette façon? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et des peuples nombreux passeront près de cette ville, et se diront l'un à l'autre: Pourquoi l'Éternel a-t-Il traité de la sorte cette grande ville? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Des nations nombreuses passeront près de cette ville, et elles se demanderont l'une à l'autre: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il agi de cette manière envers cette grande ville?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des nations nombreuses passeront par cette ville, et elles se diront l'une à l'autre : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette grande ville ? |