Jeremiah 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je vais faire appel contre toi ╵à des démolisseurs armés de leurs outils ; ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je mobilise contre toi des destructeurs bien outillés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdres et les jetteront au feu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te prépare des destructeurs, chacun avec ses outils; Ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres. |
| French (La Bible expliquée) | Je mobilise contre toi des destructeurs bien outillés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et les jetteront au feu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je consacre contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils couperont tes plus beaux cèdres et les feront tomber dans le feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu; |
| French Jerusalem 1998 | Je voue contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils abattront les plus beaux de tes cèdres et les jetteront au feu. |
| French Machaira 2012 | Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres. |
| French Martin 1744 | Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je mobilise contre toi des destructeurs bien armés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et les livreront aux flammes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je désigne contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils couperont tes plus beaux cèdres Et les feront tomber dans le feu. |
| French OST (Ostervald) | Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres. |
| French OST - Osterwald | Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Contre toi, je ferai appel à des hommes pour te détruire, chacun avec ses outils. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et ils les jetteront au feu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses armes, et ils abattront l'élite de tes cèdres, et les jetteront au feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je consacrerai contre toi (un) l'homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu. |