Jeremiah 22:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je vais faire appel contre toi ╵à des démolisseurs armés de leurs outils ; ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je mobilise contre toi des destructeurs bien outillés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdres et les jetteront au feu.
French (Catholique Crampon 1923) Je te prépare des destructeurs, chacun avec ses outils; Ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu.
French (J.N. Darby) 1885 Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres.
French (La Bible expliquée) Je mobilise contre toi des destructeurs bien outillés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et les jetteront au feu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je consacre contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils couperont tes plus beaux cèdres et les feront tomber dans le feu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses outils; ils couperont tes cèdres de choix et les jetteront au feu;
French Jerusalem 1998 Je voue contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes; ils abattront les plus beaux de tes cèdres et les jetteront au feu.
French Machaira 2012 Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l’élite de tes cèdres.
French Martin 1744 Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je mobilise contre toi des destructeurs bien armés. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et les livreront aux flammes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je désigne contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils couperont tes plus beaux cèdres Et les feront tomber dans le feu.
French OST (Ostervald) Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres.
French OST - Osterwald Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Contre toi, je ferai appel à des hommes pour te détruire, chacun avec ses outils. Ils abattront tes belles colonnes de cèdre et ils les jetteront au feu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je sacre tes destructeurs, chacun avec ses armes, et ils abattront l'élite de tes cèdres, et les jetteront au feu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes. Ils abattront tes plus beaux cèdres et les jetteront au feu.
French Vigouroux 1902 Bible Je consacrerai contre toi (un) l'homme qui tue(ra) et ses armes ; ils abattront tes cèdres de choix, et les précipiteront dans le feu.