Jeremiah 22:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel : « Inscrivez que cet homme ╵sera privé d’enfants et qu’il ne réussira rien, ╵pendant toute sa vie. Parmi ses descendants, ╵aucun n’accédera au trône de David pour régner sur Juda. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce qu'il déclare: «Qu'on inscrive cet homme comme étant sans enfants! Ce garçon a raté sa vie. Aucun de ses descendants ne réussira à siéger comme roi sur le trône de David, aucun ne pourra exercer le pouvoir en Juda.»
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh: Inscrivez-le comme stérile, Comme un homme qui ne réussit pas dans ses jours, Car nul de ses descendant ne réussira à s’asseoir Sur le trône de David pour régner sur Juda!
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, comme un homme qui ne prospérera pas pendant ses jours; car, de sa semence, nul ne prospérera, assis sur le trône de David, ou dominant encore en Juda.
French (La Bible expliquée) Voici ce qu'il déclare: « Qu'on inscrive cet homme comme étant sans enfants! Ce garçon a raté sa vie. Aucun de ses descendants ne réussira à siéger comme roi sur le trône de David, aucun ne pourra exercer le pouvoir en Juda. » Konia n'a rien appris des erreurs de son père, Joaquim (chap. 36). Il est, lui aussi, aveuglé par le pouvoir. Après un court règne de trois mois (début de 597 avant J.-C.), il sera livré à Nabucodonosor puis déporté à Babylone. Dans ce pays étranger, il mourra sans descendance, dans la honte et le déshonneur! Il ne laissera aucun descendant pour s'asseoir sur le trône de David. N'y a-t-il plus d'avenir pour Israël? Est-ce la fin du projet de Dieu?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères; Car nul de ses descendants ne réussira A s'asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, comme un homme qui ne réussira rien durant ses jours, car aucun de ses descendants ne réussira à s'asseoir sur le trône de David pour gouverner Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel: Inscrivez cet homme comme stérile, tel qu'un homme qui ne réussit pas dans ses jours, car nul de sa race ne réussira à s'asseoir sur le trône de David pour régner encore sur Juda !
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: Inscrivez cet homme: "Sans enfants, quelqu'un qui n'a pas réussi en son temps." Car nul de sa race ne réussira à siéger sur le trône de David et à dominer en Juda.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: Inscrivez cet homme comme n’ayant point d’enfants, comme un homme qui ne prospérera point dans ses jours; car de sa postérité personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: écrivez que ce personnage-là est privé d'enfant, que c'est un homme qui ne prospérera point pendant ses jours, et que même il n'y aura point d'homme de sa postérité qui prospère, et qui soit assis sur le trône de David, ni qui domine plus en Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme un homme dont les jours ne seront pas prospères; Car nul de ses descendants ne réussira A s'asseoir sur le trône de David Et à régner sur Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il déclare: Inscrivez que cet homme est comme s'il n'avait pas eu d'enfants! Ce garçon a raté sa vie. Aucun de ses descendants ne réussira à siéger comme roi sur le trône de David, aucun n'exercera le pouvoir en Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: Inscrivez cet homme comme privé d'enfants, Comme un homme qui ne réussit rien dans son existence, Car de sa descendance, nul ne réussira À s'asseoir sur le trône de David Et à dominer sur Juda.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: Inscrivez cet homme comme n'ayant point d'enfants, comme un homme qui ne prospérera point dans ses jours; car de sa postérité personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: Inscrivez cet homme comme n'ayant point d'enfants, comme un homme qui ne prospérera point dans ses jours; car de sa postérité personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce qu’il dit: « Écrivez au sujet de Konia: Cet homme est sans enfant, sa vie est un échec. Personne de sa famille ne réussira à occuper le siège de David, à diriger le pays de Juda. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Inscrivez cet homme comme n'ayant point d'enfants, comme un homme qui ne prospère point en ses jours, car aucun des siens ne sera assez heureux pour s'asseoir au trône de David, et pour régner désormais en Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l’Eternel: Ecrivez au sujet de cet homme qu’il sera privé d'enfants, qu’il ne réussira pas sa vie. En effet, aucun de ses descendants ne réussira à occuper le trône de David et à régner encore sur Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur : Ecris (que) cet homme sera (comme) stérile, et que rien ne lui réussira durant sa vie (comme un homme qui durant ses jours ne prospérera pas) ; car personne de sa race ne sera assis sur le trône de David, et n'aura jamais (à l'avenir) de puissance dans Juda.