Jeremiah 22:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que dit l’Eternel : Exercez le droit et la justice ; délivrez celui que l’on exploite de l’oppresseur ! Ne maltraitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve ; ne commettez pas de violences envers eux ; ne tuez pas des innocents dans ce lieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Agissez selon le droit et l'ordre que je veux, arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Ne profitez pas de la faiblesse de l'immigré, de l'orphelin ou de la veuve, pour leur extorquer ce qu'ils possèdent. Cessez de mettre à mort des innocents en ce lieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh: Faites droit et justice; Arrachez l’opprimé aux mains de l’oppresseur; Ne maltraitez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve; N’usez pas de violence, Et ne versez pas le sang innocent dans ce lieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Pratiquez le jugement et la justice, et délivrez de la main de l'oppresseur celui qui est pillé; et n'opprimez pas, ne violentez pas l'étranger, l'orphelin, et la veuve, et ne versez pas le sang innocent dans ce lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: Agissez selon le droit et l'ordre que je veux, arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Ne profitez pas de la faiblesse de l'immigré, de l'orphelin ou de la veuve, pour leur extorquer ce qu'ils possèdent. Cessez de mettre à mort des innocents en ce lieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Pratiquez la justice et l'équité; délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur; ne maltraitez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve; n'usez pas de violence, et ne répandez point de sang innocent dans ce lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Agissez selon l'équité et la justice; délivrez de la main de l'oppresseur celui qu'on dépouille; n'exploitez pas l'immigré, l'orphelin et la veuve; n'usez pas de violence et ne répandez pas de sang innocent en ce lieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ainsi parle l'Eternel: Faites droit et justice; arrachez le misérable aux mains de celui qui l'opprime; n'accablez pas, ne violentez pas l'étranger, l'orphelin ni la veuve, et ne versez pas le sang innocent dans ce lieu. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Pratiquez le droit et la justice; tirez l'exploité des mains de l'oppresseur; l'étranger, l'orphelin et la veuve, ne les maltraitez pas, ne les outragez pas; le sang innocent, ne le versez pas en ce lieu. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Faites droit et justice; délivrez l’opprimé de la main de l’oppresseur; n’opprimez pas, ne violentez pas l’étranger, ni l’orphelin ni la veuve, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: faites jugement et justice, et délivrez celui qui aura été pillé, d'entre les mains de celui qui lui fait tort; ne foulez point l'orphelin, ni l'étranger, ni la veuve; et n'usez d'aucune violence, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu-ci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Pratiquez la justice et l'équité; délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur; ne maltraitez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve; n'usez pas de violence, et ne répandez point de sang innocent dans ce lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Agissez selon le droit et la justice, arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Ne profitez pas de la faiblesse de l'immigré, de l'orphelin ou de la veuve, pour leur extorquer ce qu'ils possèdent. Cessez de mettre à mort des innocents en ce lieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Pratiquez le droit et la justice; délivrez des mains de l'oppresseur celui qui est exploité; ne maltraitez pas l'immigrant, l'orphelin et la veuve; n'usez pas de violence et ne répandez pas de sang innocent dans ce lieu. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Faites droit et justice; délivrez l'opprimé de la main de l'oppresseur; n'opprimez pas, ne violentez pas l'étranger, ni l'orphelin ni la veuve, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Faites droit et justice; délivrez l'opprimé de la main de l'oppresseur; n'opprimez pas, ne violentez pas l'étranger, ni l'orphelin ni la veuve, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici les paroles du Seigneur: Respectez le droit et pratiquez la justice. Arrachez ceux qui subissent l’injustice aux mains des gens qui les écrasent. Ne maltraitez pas les étrangers, les orphelins ou les veuves, ne soyez pas violents envers eux. Arrêtez de tuer des innocents en ce lieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Faites droit et justice, et retirez l'homme dépouillé des mains de l'oppresseur, et n'opprimez ni l'étranger, ni l'orphelin, ni la veuve, n'usez pas de violence, et ne versez pas le sang innocent dans ce lieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l’Eternel: Pratiquez le droit et la justice, délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur, n’opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, ne recourez pas à la violence et ne versez pas de sang innocent dans cet endroit! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le Seigneur : Pratiquez la justice et l'équité (Rendez le jugement et la justice), et délivrez de la main du calomniateur (de l'oppresseur) celui qui est opprimé par violence ; n'affligez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, et ne les opprimez pas injustement, et ne répandez pas en ce lieu le sang innocent. |