Jeremiah 22:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà pourquoi l’Eternel déclare ceci au sujet de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda : Personne ne le pleurera ╵en disant : « Quel malheur, mon frère ! » ╵et « Quel malheur, ma sœur ! » On ne mènera pas le deuil pour lui ╵en disant : « Hélas ! mon seigneur ! ╵Hélas sa majesté ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici donc ce que déclare le Seigneur au sujet de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda: «A sa mort il n'y aura pas de lamentation funèbre; personne ne dira: “Quel malheur, mon frère!” “Quel malheur, ma sœur!” On ne le pleurera pas en disant: “Quel malheur, mon Maître!” “Quel malheur, Excellence!”
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle Yahweh Touchant Joakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: "Hélas, mon frère! hélas, ma sœur! "On ne pleurera pas sur lui, en disant: "Hélas, Seigneur! hélas, majesté!"
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel quand à Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne se lamentera pas sur lui: Hélas, mon frère! Hélas ma soeur! On ne se lamentera pas sur lui: Hélas, Seigneur! et: Hélas, sa gloire!
French (La Bible expliquée) Voici donc ce que déclare le Seigneur au sujet de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda: « A sa mort il n'y aura pas de lamentation funèbre; personne ne dira: “Quel malheur, mon frère!” “Quel malheur, ma sœur!” On ne le pleurera pas en disant: “Quel malheur, mon Maître!” “Quel malheur, Excellence!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, mon frère! hélas, ma soeur! On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur contre Joïaqim, fils de Josias, roi de Juda: On ne fera pas pour lui la lamentation « Quel malheur, mon frère! Quel malheur, ma sœur! »; on ne fera pas pour lui la lamentation « Quel malheur, Seigneur! Quel malheur, Majesté! ».
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas: Hélas, mon frère ! hélas, ma sœur ! On ne pleurera pas sur lui en disant: Hélas, seigneur ! hélas, majesté !
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé au sujet de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda. Pour lui, point de lamentation: "Hélas! mon frère! Hélas! ô soeur!" Pour lui, point de lamentation: "Hélas! Seigneur! Hélas! sa Majesté!"
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant: hélas, mon frère; hélas, ma soeur! On ne le plaindra point, en disant: hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
French Martin 1744 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda: on ne le plaindra point, [en disant]: hélas mon frère! et hélas ma sœur! on ne le plaindra point, [en disant]: hélas Sire! et, hélas sa magnificence!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, mon frère! hélas, ma sœur! On ne le pleurera pas, en disant: Hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici donc ce que déclare le Seigneur au sujet de Joaquim, fils de Josias et roi de Juda: À sa mort il n'y aura pas de lamentation funèbre: personne ne chantera: « Quel malheur, mon frère! », « Quel malheur, ma sœur! » On ne le pleurera pas en disant: « Quel malheur, mon maître! », « Quel malheur, mon roi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel Sur Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda: On ne lui fera pas de funérailles, en disant: Hélas, mon frère! hélas (mes) sœurs! On ne lui fera pas de funérailles, en disant: Hélas, seigneur, hélas, sa majesté!
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant: hélas, mon frère; hélas, ma sœur! On ne le plaindra point, en disant: hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
French OST - Osterwald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant: hélas, mon frère; hélas, ma soeur! On ne le plaindra point, en disant: hélas, seigneur! hélas, sa majesté!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur dit au sujet de Yoaquim, fils de Josias et roi de Juda: « Quand il mourra, on ne chantera pas de chant de deuil. Personne ne dira: “Quel malheur, mon frère! Quel malheur, ma sœur!” Personne ne pleurera sur lui en disant: “Quel malheur, mon Maître! Quel malheur, notre Roi!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, voici ce que l'Éternel prononce sur Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: Pour lui on ne s'écriera pas dans le deuil: «Hélas! mon frère!» ni «Hélas! ma sœur!» pour lui on ne s'écriera point: «Hélas! Seigneur! hélas! sa majesté!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel à l’intention de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera pas en disant: ‘Quel malheur, mon frère! Quel malheur, ma sœur!’ On ne le pleurera pas en disant: ‘Quel malheur, seigneur! Quel malheur, sa majesté!’
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur à Joakim, fils de Josias, (et) roi de Juda : On ne le pleurera pas en disant : Hélas (Malheur), (mon) frère ! hélas (Malheur), (ma) sœur ! On ne le plaindra pas en criant : Hélas, Seigneur (Malheur, maître) ! hélas (Malheur), (prince) illustre !