Jeremiah 22:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne t'intéresses qu'à faire mourir des innocents et à pratiquer une brutale oppression.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais tes yeux et ton cœur ne sont tournés qu’à la rapine, Au sang innocent pour le répandre, A l’oppression et à la violence pour les commettre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tes yeux et ton coeur ne sont qu'à ton gain déshonnête, et au sang innocent pour le répandre, et à l'oppression et à la violence pour les faire. |
| French (La Bible expliquée) | Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne t'intéresses qu'à faire mourir des innocents et à pratiquer une brutale oppression. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais tu n'as des yeux et un coeur Que pour te livrer à la cupidité, Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l'oppression et la violence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ton intérêt, pour répandre le sang de l'innocent, pour exercer oppression et brutalité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais tes yeux et ton cœur ne visent qu'à la rapine, au sang innocent pour le répandre, à l'oppression et aux pillages pour les commettre. |
| French Jerusalem 1998 | Mais rien ne captive tes yeux et ton coeur sinon ton intérêt propre, le sang innocent à répandre, oppression et violence à perpétrer. |
| French Machaira 2012 | Mais tu n’as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l’oppression et la violence. |
| French Martin 1744 | Mais tes yeux et ton cœur ne [sont adonnés] qu'à ton gain déshonnête, qu'à répandre le sang innocent, qu'à faire tort, et qu'à opprimer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais tu n'as des yeux et un cœur Que pour te livrer à la cupidité, Pour répandre le sang innocent, Et pour exercer l'oppression et la violence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais tu ne regardes que ton propre profit, tu ne t'intéresses qu'à faire mourir des innocents et à opprimer les gens avec brutalité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais tu n'as des yeux et un cœur Que pour ton intérêt, Pour répandre le sang de l'innocent Et pour exercer une oppression écrasante. |
| French OST (Ostervald) | Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la violence. |
| French OST - Osterwald | Mais tu n'as des yeux et un coeur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la violence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais toi, tu ne cherches que ton intérêt. Tu cherches seulement à faire mourir des innocents et à faire violence aux gens en les écrasant par l’injustice. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais tu n'as des yeux et un cœur que pour ta cupidité, et pour le sang innocent afin de le répandre, et pour la violence et la concussion, afin de l'exercer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toi en revanche, tu n'as des yeux et un cœur que pour te livrer à des profits malhonnêtes, pour verser le sang innocent et pour exercer l'oppression et la violence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais tes yeux et ton cœur sont tout (portés seulement) à l'avarice, et à répandre le sang innocent, et à la calomnie, et à courir après le mal (les mauvaisesœuvres). |