Jeremiah 22:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il faisait droit aux pauvres, ╵aux défavorisés, et s’en est bien trouvé. C’est par là que quelqu’un ╵montre qu’il me connaît, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il faisait droit au pauvre et au malheureux, et on s'en trouvait bien. Celui qui agit ainsi montre qu'il me connaît vraiment, moi le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, Et tout allait bien: N’est-ce pas là me connaître, dit Yahweh? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il a jugé la cause de l'affligé et du pauvre; alors cela a bien été. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Il faisait droit au pauvre et au malheureux, et on s'en trouvait bien. Celui qui agit ainsi montre qu'il me connaît vraiment, moi le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il jugeait la cause du pauvre et du déshérité, – alors tout allait bien. N'est-ce pas cela, me connaître? – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, et tout allait bien; n'est-ce pas là me connaître, dit l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Il jugeait la cause du pauvre et du malheureux. Alors, tout allait bien. Me connaître, n'est-ce pas cela? - oracle de Yahvé - |
| French Machaira 2012 | Il jugea la cause de l’affligé et du pauvre; alors il prospéra. N’est-ce pas là me connaître? dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il faisait droit au pauvre et au malheureux, et tout allait pour le mieux. Celui qui agit ainsi montre qu'il me connaît vraiment, moi le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, De la sorte (tout allait) bien pour lui; N'est-ce pas là me connaître? – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Il jugea la cause de l'affligé et du pauvre; alors il prospéra. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Il jugea la cause de l'affligé et du pauvre; alors il prospéra. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il défendait les pauvres et les malheureux, et tout allait bien. Le Seigneur déclare: Celui qui agit de cette façon montre qu’il me connaît. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il jugeait la cause du misérable et du pauvre, et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il faisait droit au faible et au pauvre, et tout allait bien. N'est-ce pas cela, me connaître? déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a jugé la cause du pauvre et de l'indigent, et s'en est bien trouvé ; et n'est-ce pas parce qu'il m'a connu ? dit le Seigneur. |