Jeremiah 22:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Penses-tu qu’exercer la royauté ╵consiste à surpasser les autres ╵par les palais de cèdre ? Souviens-toi de ton père  : ╵il a mangé et bu, mais il a exercé ╵le droit et la justice et s’en est bien trouvé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Veux-tu prouver que tu es roi en choisissant le bois de cèdre pour te distinguer? Ton père mangeait et buvait comme tout le monde, mais il agissait selon le droit et l'ordre que je veux, et il s'en portait bien.
French (Catholique Crampon 1923) Es-tu roi parce que tu as la passion du cèdre? Ton père n’a-t-il pas mangé et bu? Il faisait droit et justice, Et tout allait bien pour lui;
French (J.N. Darby) 1885 Règneras-tu, parce que tu rivalises avec le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu, et pratiqué le jugement et la justice? alors il s'est bien trouvé.
French (La Bible expliquée) Veux-tu prouver que tu es roi en choisissant le bois de cèdre pour te distinguer? Ton père mangeait et buvait comme tout le monde, mais il agissait selon le droit et l'ordre que je veux, et il s'en portait bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait la justice et l'équité, Et il fut heureux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Es-tu roi parce que tu as la passion du cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il agissait selon l'équité et la justice, – alors tout allait bien pour lui –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Es-tu roi, parce que tu as la passion du cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il faisait droit et justice, et tout allait bien pour lui;
French Jerusalem 1998 Règnes-tu parce que tu as la passion du cèdre? Ton père ne mangeait-il et ne buvait-il pas? Mais il pratiquait le droit et la justice! Alors, pour lui tout allait bien.
French Machaira 2012 Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d’employer le cèdre? Ton père n’a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.
French Martin 1744 Régneras-tu, que tu te mêles parmi les cèdres? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? quand il a fait jugement et justice, alors il a prospéré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait la justice et l'équité, Et il fut heureux;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Veux-tu prouver que tu es roi en privilégiant comme matériau le bois de cèdre? Ton père mangeait et buvait comme tout le monde, mais il agissait selon le droit et la justice, et tout se passait bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait le droit et la justice, De la sorte (tout allait) bien pour lui;
French OST (Ostervald) Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.
French OST - Osterwald Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que tu veux montrer que tu es roi en choisissant du cèdre pour te faire remarquer? Ton père mangeait et buvait comme tout le monde, il respectait le droit, il pratiquait la justice. Et tout allait bien pour lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer du cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas?… mais il faisait droit et justice, et il fut heureux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Régnerais-tu donc parce que tu fais compétition avec du cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Cependant, il pratiquait le droit et la justice, et tout allait bien pour lui.
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce que tu régneras, parce que tu te compares au cèdre ? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu en pratiquant la justice et l'équité ? tout ne lui a-t-il pas réussi (alors que tout allait bien pour lui) ?