Jeremiah 22:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que dit l’Eternel au sujet de Shalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui a succédé sur le trône à son père Josias et qui vient de quitter ce lieu : Il n’y reviendra plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet du roi Challoum de Juda, qui avait succédé à son père Josias, et qui n'est plus ici: «Il ne reviendra pas.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh - Touchant Sellum, fils de Josias, roi de Juda, Qui a régné à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n’y reviendra plus;
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel quant à Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de Josias, son père, et qui s'en est allé de ce lieu: Il n'y reviendra plus;
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet du roi Challoum de Juda, qui avait succédé à son père Josias, et qui n'est plus ici: « Il ne reviendra pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car voici ce que dit le Seigneur contre Shalloum, fils de Josias, roi de Juda, qui était devenu roi à la place de Josias, son père, et qui a quitté ce lieu: Il n'y reviendra plus,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi parle l'Eternel touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus.
French Jerusalem 1998 Car ainsi a parlé Yahvé au sujet de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de son père Josias et dut quitter ce lieu: il n'y reviendra plus,
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu:
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son père, [et] qui est sorti de ce lieu, iI n'y retournera plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet du roi Challoum de Juda, qui avait succédé à son père Josias, et qui a quitté ce pays: Il n'y reviendra pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel Sur Challoum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus;
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu:
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Challoum, fils de Josias, roi de Juda, est devenu roi à la place de son père Josias et il a dû partir d’ici. Voici ce que le Seigneur a dit à son sujet: « Il ne reviendra plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi prononce l'Éternel touchant Sallum, fils de Josias, roi de Juda, qui succéda à Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra pas,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, voici ce que dit l’Eternel à l’intention de Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui était devenu roi à la place de son père Josias et qui est parti d’ici: ‘Il n'y reviendra plus,
French Vigouroux 1902 Bible Car voici ce que dit le Seigneur à Sellum, fils de Josias, roi de Juda, qui a régné à la place de Josias son père, et qui est sorti de ce lieu : Il ne reviendra pas (plus) ici,