Jeremiah 21:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, tu diras à ce peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur confia cet autre message à Jérémie, à l'intention du peuple: «Voici ce que déclare le Seigneur: Je vous place à une croisée de chemins; vous avez devant vous la vie ou la mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis tu diras au peuple: Ainsi parle Yahweh: Voici que je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu diras à ce peuple: Ainsi dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur confia cet autre message à Jérémie, à l'intention du peuple: « Voici ce que déclare le Seigneur: Je vous place à une croisée de chemins; vous avez devant vous la vie ou la mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à ce peuple, tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur: Je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis, tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French Jerusalem 1998 | Et à ce peuple tu diras: "Ainsi parle Yahvé. Voici, je place devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French Machaira 2012 | Tu diras à ce peuple: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French Martin 1744 | Tu diras aussi à ce peuple: ainsi a dit l'Eternel: voici, je mets devant vous le chemin de la vie, et le chemin de la mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant au peuple, tu lui diras: Voici ce que déclare le Seigneur: Je trace devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quant à ce peuple, tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Voici que je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French OST (Ostervald) | Tu diras à ce peuple: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French OST - Osterwald | Tu diras à ce peuple: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a aussi adressé à Jérémie ces paroles pour le peuple: « Voici un message du Seigneur: Je vous donne le choix entre la vie et la mort. Devant vous, il y a la route de la vie et celle de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vous propose le chemin de la vie, et le chemin de la mort; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu diras à ce peuple: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu diras à ce peuple : Ainsi parle le Seigneur : Voici que je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. |