Jeremiah 21:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et moi-même, je combattrai contre vous, en déployant ma puissance, avec colère, avec fureur, et une grande indignation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais combattre moi-même contre vous et vous montrer ma force et mon savoir-faire, dans mon ardente et terrible colère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et je combattrai contre vous la main étendue et d’un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, et avec colère, et avec fureur, et avec un grand courroux; |
| French (La Bible expliquée) | Je vais combattre moi-même contre vous et vous montrer ma force et mon savoir-faire, dans mon ardente et terrible colère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et je vous combattrai moi-même, d'une main étendue, d'un bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je vous ferai la guerre, moi, à main étendue et d'un bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation; |
| French Jerusalem 1998 | Et je combattrai moi-même contre vous, à main étendue et à bras puissant, avec colère, fureur et grande indignation; |
| French Machaira 2012 | Et moi-même je combattrai contre vous, d’une main étendue et d’un bras fort, avec colère, avec fureur, et avec une grande indignation. |
| French Martin 1744 | Et je combattrai contre vous avec une main étendue, et avec un bras puissant, avec colère, avec ardeur, et avec une grande indignation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je combattrai moi-même contre vous et je vous montrerai ma force et mon énergie au service de mon ardente et terrible colère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et je combattrai moi-même contre vous, d'une main étendue et d'un bras puissant, avec colère, avec fureur, avec une grande indignation. |
| French OST (Ostervald) | Et moi-même je combattrai contre vous, d'une main étendue et d'un bras fort, avec colère, avec fureur, et avec une grande indignation. |
| French OST - Osterwald | Et moi-même je combattrai contre vous, d'une main étendue et d'un bras fort, avec colère, avec fureur, et avec une grande indignation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et je combattrai moi-même contre vous avec ma violente et terrible colère. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je vous combattrai de ma main étendue et d'un bras puissant, avec colère, et avec courroux, et avec une grande fureur; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera moi-même qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec colère, fureur et une grande indignation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis je vous combattrai moi-même, la (avec une) main étendue et avec un bras fort, et avec fureur, et avec indignation, et avec une grande colère. |