Jeremiah 21:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Les combattants qui luttent avec leurs armes à l’extérieur contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, je vais les faire se replier à l’intérieur de cette ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Vous combattez l'armée du roi de Babylone, qui vous assiège. Mais je vais forcer les combattants qui luttent en avant des remparts à faire demi-tour et à se replier à l'intérieur de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jérémie leur répondit: Voici ce que vous direz à Sédécias: Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Je vais faire retourner en arrière les armes de guerre qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez hors des murs le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de la ville; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je retourne en arrière les instruments de guerre qui sont en vos mains, avec lesquels vous combattez en dehors des murailles contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au dedans de cette ville. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Vous combattez l'armée du roi de Babylone, qui vous assiège. Mais je vais forcer les combattants qui luttent en avant des remparts à faire demi-tour et à se replier à l'intérieur de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je détourne les armes avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent; je les rassemblerai contre l'intérieur de cette ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël: Voici, je vais faire rentrer les armes de guerre dont vous vous servez hors des murs pour combattre le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville; |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Voici, je vais faire revenir les armes de guerre que vous tenez et avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens, vos assaillants: de l'extérieur des murs, je vais les rassembler en plein milieu de cette ville. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: voici, je m'en vais faire retourner de dehors la muraille les instruments de guerre qui sont en vos mains, avec lesquels vous combattez contre le Roi de Babylone et contre les Caldéens qui vous assiègent, et je les ramasserai au milieu de cette ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: Les armes avec lesquelles vous combattez l'armée du roi de Babylone, qui vous assiège, je les retournerai de telle sorte qu'elles ne soient plus dirigées vers l'extérieur mais vers l'intérieur de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici: Je vais détourner les instruments de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquels vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent de l'extérieur des murs, et je les ferai converger vers l'intérieur de cette ville. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Caldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Caldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici le message du Seigneur, Dieu d’Israël: “Vous luttez contre le roi de Babylone et contre ses soldats qui vous attaquent. Mais je vais obliger ceux qui combattent devant les murs de défense à revenir à l’intérieur de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Voici, je ramènerai par une conversion les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors de vos murs le roi de Babel et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les concentrerai dans l'enceinte de cette ville; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais retourner contre vous les armes qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez, à l’extérieur des murailles, le roi de Babylone et les Babyloniens qui vous assiègent, je les rassemblerai contre le centre de cette ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Voici, je retournerai contre vous (j'enlèverai) les armes qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez contre le roi de Babylone, et contre les Chaldéens qui vous assiègent tout autour de vos murs, et je les réunirai au milieu de cette ville. |