Jeremiah 21:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, j’interviendrai contre vous selon ce qu’ont produit vos actes, l’Eternel le déclare. Je mettrai le feu ╵à ta forêt, et il consumera ╵tout ce qui se trouve autour d’elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, j'interviendrai contre vous, déclare le Seigneur. Voilà ce que vous rapportera le mal que vous avez commis. Je mettrai le feu à votre forêt de colonnes de cèdre, il dévorera tout ce qui est autour.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit Yahweh; Je mettrai le feu à la forêt de Jérusalem, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Éternel; et j'allumerai un feu dans sa forêt, et il consumera tout ce qui est autour d'elle. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, j'interviendrai contre vous, déclare le Seigneur. Voilà ce que vous rapportera le mal que vous avez commis. Je mettrai le feu à votre forêt de colonnes de cèdre, il dévorera tout ce qui est autour. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Eternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ferai rendre des comptes selon le fruit de vos agissements – déclaration du Seigneur. Je mettrai le feu à la forêt, et il dévorera tous les alentours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous traiterai selon le fruit de vos œuvres, a dit l'Eternel; je mettrai le feu à la forêt de Jérusalem, et il en dévorera tous les alentours. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous châtierai comme le méritent vos actions - oracle de Yahvé. Je mettrai le feu à sa forêt et il dévorera tous ses alentours! |
| French Machaira 2012 | Je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit YEHOVAH; et j’allumerai dans sa forêt un feu qui consumera tout ce qui est autour d’elle. |
| French Martin 1744 | Et je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Eternel; et j'allumerai le feu dans sa forêt, lequel consumera tout ce qui est à l'entour d'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l'Eternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, déclare le Seigneur, je vous ferai payer le mal que vous avez commis. Je mettrai le feu à votre forêt de colonnes de cèdre. Et tout ce qui est autour sera calciné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'interviendrai contre vous Selon le fruit de vos agissements; – Oracle de l'Éternel – J'allumerai dans votre forêt un feu Qui dévorera tous vos alentours. |
| French OST (Ostervald) | Je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Éternel; et j'allumerai dans sa forêt un feu qui consumera tout ce qui est autour d'elle. |
| French OST - Osterwald | Je vous punirai selon le fruit de vos actions, dit l'Éternel; et j'allumerai dans sa forêt un feu qui consumera tout ce qui est autour d'elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: J’agirai contre vous, comme vos actes le méritent. Je mettrai le feu à la Forêt de cèdre, et il dévorera tout ce qui l’entoure. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je vous châtierai conformément au fruit de vos œuvres, dit l'Éternel, et j'allumerai un feu dans votre forêt, pour qu'il dévore tous vos alentours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’interviendrai contre vous en fonction de vos agissements, déclare l'Eternel. Je mettrai le feu à votre forêt et il dévorera tout ce qu’il y a autour.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous visiterai selon le fruit de vos œuvres, dit le Seigneur ; et j'allumerai du (un) feu dans son bois (sa forêt), et il dévorera tout autour d'elle. |