Jeremiah 21:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ecoutez la parole ╵de l’Eternel, dynastie de David ! Voici ce que déclare l’Eternel : Rendez donc la justice ╵dès le matin, selon le droit, délivrez l’opprimé ╵de l’oppresseur, car sinon ma colère ╵éclatera tout comme un feu et elle brûlera ╵sans qu’on puisse l’éteindre, à cause de vos actes ╵qui sont mauvais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) gens de la famille de David. Voici ce qu'il déclare: Commencez vos journées en rendant une vraie justice. Arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Sinon ma fureur jaillira, telle un feu qui brûlera tout, sans que personne puisse l'éteindre. Voilà ce que vous rapportera le mal que vous avez commis.
French (Catholique Crampon 1923) Maison de David, ainsi parle Yahweh: Rendez la justice dès le matin; Arrachez l’opprimé des mains de l’oppresseur, De peur que ma colère n’éclate comme un feu Et ne brûle sans qu’on puisse l’éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.
French (J.N. Darby) 1885 Maison de David, ainsi dit l'Éternel: Jugez justement, le matin, et délivrez de la main de l'oppresseur celui qui est pillé, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu'il y ait personne pour l'éteindre, à cause de l'iniquité de vos actions.
French (La Bible expliquée) gens de la famille de David. Voici ce qu'il déclare: Commencez vos journées en rendant une vraie justice. Arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Sinon ma fureur jaillira, telle un feu qui brûlera tout, sans que personne puisse l'éteindre. Voilà ce que vous rapportera le mal que vous avez commis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maison de David! Ainsi parle l'Eternel: Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maison de David, ainsi parle le Seigneur: Jugez avec équité dès le matin, délivrez de la main de l'oppresseur celui qu'on dépouille, de peur que ma fureur n'éclate comme un feu et ne brûle, sans qu'il y ait personne pour éteindre, à cause de vos agissements mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) maison de David ! Ainsi parle l'Eternel: Rendez la justice dès le matin; arrachez le misérable aux mains de celui qui l'opprime, de peur que ma colère n'éclate comme un feu et ne brûle sans qu'on l'éteigne, à cause de la méchanceté de vos actions,
French Jerusalem 1998 maison de David! Ainsi parle Yahvé: Rendez chaque matin droite justice et tirez l'exploité des mains de l'oppresseur. Sinon ma fureur va jaillir comme un feu et brûler, sans personne pour l'éteindre, à cause de la méchanceté de vos actions.
French Machaira 2012 Maison de David, ainsi a dit YEHOVAH: Rendez la justice dès le matin; délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur; de peur que ma colère n’éclate comme un feu, et qu’elle ne brûle sans que personne l’éteigne, à cause de la malice de vos actions!
French Martin 1744 Maison de David, ainsi a dit l'Eternel: faites justice dès le matin, et délivrez celui qui aura été pillé, d'entre les mains de celui qui lui fait tort, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, et qu'elle ne s'embrase, et qu'il n'y ait personne qui l'éteigne, à cause de la malice de vos actions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maison de David! Ainsi parle l'Eternel: Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) gens de la famille de David. Voici ce qu'il déclare: Dès le matin, pratiquez une vraie justice. Arrachez aux exploiteurs ceux qu'ils sont en train de dépouiller. Sinon ma fureur jaillira, telle un feu qui brûle tout et que personne ne peut éteindre. Voilà ce que vous rapportera le mal que vous avez commis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maison de David! Ainsi parle l'Éternel: Rendez la justice dès le matin Et délivrez des mains de l'oppresseur celui qui est exploité, De peur que ma fureur n'éclate comme un feu Et ne s'enflamme sans qu'on puisse l'éteindre À cause de la méchanceté de vos agissements.
French OST (Ostervald) Maison de David, ainsi a dit l'Éternel: Rendez la justice dès le matin; délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur; de peur que ma colère n'éclate comme un feu, et qu'elle ne brûle sans que personne l'éteigne, à cause de la malice de vos actions!
French OST - Osterwald Maison de David, ainsi a dit l'Éternel: Rendez la justice dès le matin; délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur; de peur que ma colère n'éclate comme un feu, et qu'elle ne brûle sans que personne l'éteigne, à cause de la malice de vos actions!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) gens de la famille de David. Voici ce qu’il dit: Dès le matin, rendez une vraie justice. Arrachez ceux qui subissent l’injustice aux mains des gens qui les écrasent. Sinon, à cause du mal que vous avez fait, ma colère jaillira comme un feu. Elle brûlera tout, et personne ne pourra l’éteindre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Maison de David! Ainsi parle l'Éternel: Rendez la justice dès le matin, et sauvez l'homme dépouillé des mains de l'oppresseur, de peur que ma colère n'éclate comme un feu et qu'elle ne brûle inextinguible, à cause de la méchanceté de vos actions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Famille de David, voici ce que dit l’Eternel: Rendez la justice dès le matin et délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur, sinon ma colère éclatera comme un feu et s'enflammera sans qu'on puisse l'éteindre à cause de la méchanceté de vos agissements.
French Vigouroux 1902 Bible maison de David. Voici ce que dit le Seigneur : Rendez la justice dès le matin, et arrachez des mains du calomniateur (de l'oppresseur) celui qui est opprimé par violence, de peur que mon indignation ne s'allume comme un feu, et qu'elle ne s'embrase sans qu'on puisse l'éteindre, à cause de la malice de vos penchants (œuvres).