Jeremiah 20:17 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car il ne m’a pas fait mourir ╵dans le sein de ma mère, qui serait devenue ma tombe de sorte qu’à jamais ╵elle m’aurait gardé en elle ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si seulement Dieu m'avait laissé mourir avant que je naisse! Ma mère aurait été ma tombe, elle m'aurait gardé en elle pour toujours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | parce qu'il ne m'a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n'a-t-elle pas été mon sépulcre! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté! |
| French (La Bible expliquée) | Si seulement Dieu m'avait laissé mourir avant que je naisse! Ma mère aurait été ma tombe, elle m'aurait gardé en elle pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que ne m'a-t-il fait mourir depuis le ventre de ma mère? Ma mère aurait été ma tombe et sa grossesse n'aurait jamais atteint son terme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce qu'il ne m'a pas tué dès le sein maternel, afin que ma mère fût mon tombeau, ou que sa grossesse fût sans fin ! |
| French Jerusalem 1998 | car il ne m'a pas fait mourir dès le sein, pour que ma mère soit un tombeau et que ses entrailles me portent à jamais. |
| French Machaira 2012 | Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n’a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n’a-t-elle été sans terme? |
| French Martin 1744 | Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? pourquoi ma mère ne m'a-t-elle été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il conçu [sans] jamais enfanter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si seulement il m'avait fait mourir dans le ventre de ma mère! Elle aurait été ma tombe. Elle m'aurait gardé en elle pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lui qui ne m'a pas fait mourir dès le sein maternel, De sorte que ma mère m'aurait servi de tombe Et serait restée éternellement enceinte! |
| French OST (Ostervald) | Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme? |
| French OST - Osterwald | Pourquoi suis-je né pour ne voir que tourment et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si seulement Dieu m’avait laissé mourir avant ma naissance! Le corps de ma mère m’aurait servi de tombe. Elle m’aurait gardé en elle pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce qu'on ne me tua pas avant ma naissance, en sorte que ma mère eût été mon tombeau, et que son sein fût resté dans un état de grossesse éternelle! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | parce qu’il ne m’a pas fait mourir dans le ventre de ma mère. Ma mère m’aurait servi de tombeau, elle m’aurait porté sans fin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'il ne m'a pas tué avant ma naissance, de sorte que ma mère serait devenue mon sépulcre, et que son sein m'aurait gardé à jamais ! |