Jeremiah 20:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car il ne m’a pas fait mourir ╵dans le sein de ma mère, qui serait devenue ma tombe de sorte qu’à jamais ╵elle m’aurait gardé en elle !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si seulement Dieu m'avait laissé mourir avant que je naisse! Ma mère aurait été ma tombe, elle m'aurait gardé en elle pour toujours.
French (J.N. Darby) 1885 parce qu'il ne m'a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n'a-t-elle pas été mon sépulcre! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté!
French (La Bible expliquée) Si seulement Dieu m'avait laissé mourir avant que je naisse! Ma mère aurait été ma tombe, elle m'aurait gardé en elle pour toujours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que ne m'a-t-il fait mourir depuis le ventre de ma mère? Ma mère aurait été ma tombe et sa grossesse n'aurait jamais atteint son terme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) parce qu'il ne m'a pas tué dès le sein maternel, afin que ma mère fût mon tombeau, ou que sa grossesse fût sans fin !
French Jerusalem 1998 car il ne m'a pas fait mourir dès le sein, pour que ma mère soit un tombeau et que ses entrailles me portent à jamais.
French Machaira 2012 Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n’a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n’a-t-elle été sans terme?
French Martin 1744 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? pourquoi ma mère ne m'a-t-elle été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il conçu [sans] jamais enfanter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si seulement il m'avait fait mourir dans le ventre de ma mère! Elle aurait été ma tombe. Elle m'aurait gardé en elle pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lui qui ne m'a pas fait mourir dès le sein maternel, De sorte que ma mère m'aurait servi de tombe Et serait restée éternellement enceinte!
French OST (Ostervald) Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme?
French OST - Osterwald Pourquoi suis-je né pour ne voir que tourment et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si seulement Dieu m’avait laissé mourir avant ma naissance! Le corps de ma mère m’aurait servi de tombe. Elle m’aurait gardé en elle pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 parce qu'on ne me tua pas avant ma naissance, en sorte que ma mère eût été mon tombeau, et que son sein fût resté dans un état de grossesse éternelle!
French S21 2007 (Bible Segond 21) parce qu’il ne m’a pas fait mourir dans le ventre de ma mère. Ma mère m’aurait servi de tombeau, elle m’aurait porté sans fin.
French Vigouroux 1902 Bible parce qu'il ne m'a pas tué avant ma naissance, de sorte que ma mère serait devenue mon sépulcre, et que son sein m'aurait gardé à jamais !