Jeremiah 20:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, Seigneur des armées célestes, ╵tu éprouves le juste, tu vois le cœur ╵et le tréfonds de l’être. Que je voie donc ╵comment tu les rétribueras ; en effet c’est à toi ╵que j’ai remis ma cause. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi, Seigneur de l'univers, tu sais reconnaître si un homme t'est fidèle, tu discernes ses pensées cachées. Je t'ai confié ma cause, j'espère donc voir comment tu prendras ta revanche sur mes adversaires. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh des armées éprouve le juste; Il voit les reins et les cœurs; Je verrai la vengeance que tu tireras d’eux, Car c’est à toi que j’ai remis ma cause. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel des armées, qui éprouves le juste, et qui vois les reins et le coeur! fais que je voie ta vengeance sur eux; car à toi j'ai découvert ma cause. |
| French (La Bible expliquée) | Toi, Seigneur de l'univers, tu sais reconnaître si un homme t'est fidèle, tu discernes ses pensées cachées. Je t'ai confié ma cause, j'espère donc voir comment tu prendras ta revanche sur mes adversaires. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur (YHWH) des Armées sonde le juste, il voit les reins et les cœurs. Que je voie ta vengeance contre eux, car c'est à toi que j'ai confié ma cause! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel des armées éprouve avec justice. Il voit les reins et les cœurs: je verrai la vengeance que tu tireras d'eux, car c'est à toi, Eternel, que j'ai exposé ma cause. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé Sabaot, qui scrutes le juste et vois les reins et le coeur, je verrai la vengeance que tu tireras d'eux, car c'est à toi que j'ai exposé ma cause. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le cœur, je verrai ta vengeance s’exercer contre eux; car je t’ai découvert ma cause. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, Eternel des armées, qui sondes les justes, qui vois les reins et le cœur, fais que je voie la vengeance que tu en feras; car je t'ai découvert ma cause. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et les cœurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car le Seigneur de l'univers sait reconnaître quand une personne pratique la justice. Il sait très bien ce qui le motive. Je t'ai confié ma cause. J'espère assister à ta revanche sur mes adversaires. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel des armées sonde le juste, Il voit les reins et les cœurs. Je verrai ta vengeance (s'exercer) contre eux, Car c'est à toi que j'ai confié ma cause. |
| French OST (Ostervald) | Éternel des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le cœur, je verrai ta vengeance s'exercer contre eux; car je t'ai découvert ma cause. |
| French OST - Osterwald | Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur de l’univers, tu sais reconnaître si quelqu’un est fidèle envers toi. Tu connais nos désirs et nos pensées. C’est à toi que j’ai demandé de me défendre contre eux. Montre-moi comment tu vas me venger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel des armées éprouve le juste, Il pénètre les reins et le cœur; je verrai tes vengeances s'exercer sur eux, car c'est à toi que je me suis ouvert de mes griefs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel, le maître de l’univers, met le juste à l'épreuve, il examine les reins et le cœur. »Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, car c'est à toi que j’ai confié ma cause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous, Seigneur des armées, qui éprouvez le juste, qui voyez les reins et les cœurs, faites-moi voir, je vous prie, votre vengeance sur eux ; car c'est à vous que j'ai remis (révélé) ma cause. |