Jeremiah 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils n’ont pas demandé : ╵« Où donc est l’Eternel qui nous a fait sortir d’Egypte et qui nous a conduits ╵à travers le désert, au pays de la steppe ╵rempli de fondrières, dans une terre aride ╵où règnent les ténèbres, et dans une région ╵où ne passe personne, où n’habite personne ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ne se sont pas demandé: “Où est le Seigneur, lui qui nous a retirés d'Égypte et nous a conduits à travers le désert, cette région desséchée, coupée de ravins, cette région de soif et d'angoisse, où personne ne passe, où personne ne vit?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils n’ont pas dit: "Où est Yahweh, Qui nous a fait monter du pays d’Egypte, Qui nous a guidés dans le désert, Dans le pays aride et crevassé, Dans le pays desséché et d’ombre de mort, Dans le pays où nul homme ne passe et où personne n’habite?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel qui nous a fait monter du pays d'Égypte, qui nous a fait marcher dans le désert, dans un pays stérile et plein de fosses, dans un pays aride et d'ombre de mort, dans un pays où personne ne passe et où aucun homme n'habite? |
| French (La Bible expliquée) | Ils ne se sont pas demandé: “Où est le Seigneur, lui qui nous a retirés d'Égypte et nous a conduits à travers le désert, cette région desséchée, coupée de ravins, cette région de soif et d'angoisse, où personne ne passe, où personne ne vit?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils n'ont pas dit: Où est l'Eternel, Qui nous a fait monter du pays d'Egypte, Qui nous a conduits dans le désert, Dans une terre aride et pleine de fosses, Dans une terre où règnent la sécheresse et l'ombre de la mort, Dans une terre par où personne ne passe, Et où n'habite aucun homme? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils n'ont pas dit: Où est le Seigneur, qui nous a fait monter d'Egypte, qui nous a conduits dans le désert, dans une terre de plaines arides et de fosses, dans une terre de sécheresse et d'ombre de mort, dans une terre par où personne ne passe et où n'habite aucun être humain? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils n'ont pas dit: Où est l'Eternel, qui nous a fait monter du pays d'Egypte, qui nous a guidés dans le désert, dans le pays aride et crevassé, dans le pays de sécheresse et d'ombre de mort, dans le pays où il ne passe pas d'hommes et où personne n'habite? |
| French Jerusalem 1998 | Ils n'ont pas dit: "Où est Yahvé qui nous fit monter du pays d'Egypte et nous fit marcher dans le désert, dans une terre aride et ravinée, dans une terre desséchée et obscure, terre que personne ne parcourt, où nul homme ne se fixe?" |
| French Machaira 2012 | Ils n’ont pas dit: Où est YEHOVAH, qui nous a fait monter du pays d’Égypte, qui nous a conduits dans le désert, dans un pays de landes et de fondrières, dans un pays de sécheresse couvert de l’ombre de la mort, dans un pays où personne ne passait et où n’habitait aucun homme? |
| French Martin 1744 | Et ils n'ont point dit: où est l'Eternel qui nous a fait remonter du pays d'Egypte, qui nous a conduits par un désert, par un pays de landes et montagneux, par un pays aride et d'ombre de mort, par un pays où aucun homme n'avait passé, et où personne n'avait habité? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils n'ont pas dit: Où est l'Eternel, Qui nous a fait monter du pays d'Egypte, Qui nous a conduits dans le désert, Dans une terre aride et pleine de fosses, Dans une terre où règnent la sécheresse et l'ombre de la mort, Dans une terre par où personne ne passe, Et où n'habite aucun homme? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ne se sont pas demandé: « Où est le Seigneur, lui qui nous a retirés d'Égypte et nous a conduits à travers le désert, cette région desséchée, avec des ravins, cette région de soif et d'ombre de la mort, où personne ne passe, où personne ne vit? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel, Qui nous a fait monter du pays d'Égypte, Qui nous a conduits dans le désert, Dans une terre de steppes et de fosses, Dans une terre de sécheresse et d'ombre de mort, Dans une terre par où personne ne passe, Et où n'habite aucun être humain? |
| French OST (Ostervald) | Ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel, qui nous a fait monter du pays d'Égypte, qui nous a conduits dans le désert, dans un pays de landes et de fondrières, dans un pays de sécheresse couvert de l'ombre de la mort, dans un pays où personne ne passait et où n'habitait aucun homme? |
| French OST - Osterwald | Ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel, qui nous a fait monter du pays d'Égypte, qui nous a conduits dans le désert, dans un pays de landes et de fondrières, dans un pays de sécheresse couvert de l'ombre de la mort, dans un pays où personne ne passait et où n'habitait aucun homme? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils n’ont pas dit: “Où est le Seigneur qui nous a fait monter d’Égypte, qui nous a guidés à travers le désert, région sauvage, pleine de ravins, région sèche et sombre, où personne ne passe, où personne n’habite?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils n'ont pas dit: Où est l'Éternel qui nous ramena de la terre d'Égypte, qui nous guida dans le désert, dans la terre aride et crevassée, dans la terre de la sécheresse et de l'ombre de la mort, dans la terre où nul homme ne passe et où personne n'habite? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils n'ont pas dit: ‘Où est l'Eternel qui nous a fait sortir d'Egypte, qui nous a conduits dans le désert, sur une terre aride et pleine de ravins, sur une terre où règnent la sécheresse et l'ombre de la mort, sur une terre par où personne ne passe et où n'habite aucun homme?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils n'ont pas dit : Où est le Seigneur qui nous a fait monter de la terre d'Egypte, qui nous a conduits par le désert, à travers une terre inhabitée(able) et inaccessible, une terre où l'on a soif, image de la mort, une terre par où aucun homme n'a passé, et où aucun homme n'a habité ? |