Jeremiah 2:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et jusque sur les pans ╵de tes habits, on voit le sang de pauvres ╵qui étaient innocents : tu ne les avais pas surpris ╵en flagrant délit d’effraction  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) jusque sur les pans de ton vêtement on trouve le sang des malheureux innocents. Tu ne les avais pourtant pas surpris en train de forcer ta porte! Et malgré tout cela,
French (Catholique Crampon 1923) Jusque sur les pans de tes vêtements, On aperçoit le sang de pauvres innocents Que tu n’avais pas surpris en délit d’effraction, Mais que tu as tués pour toutes ces choses.
French (J.N. Darby) 1885 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des pauvres innocents, que tu n'avais point trouvés faisant effraction; mais il y a été trouvé à cause de toutes ces choses-là.
French (La Bible expliquée) jusque sur les pans de ton vêtement on trouve le sang des malheureux innocents. Tu ne les avais pourtant pas surpris en train de forcer ta porte! Et malgré tout cela,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n'as pas surpris faisant effraction.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jusque sur les pans de ton vêtement on retrouve le sang des pauvres, des innocents que tu n'as pas surpris en flagrant délit d'effraction: voilà ce qui te perd.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jusque sur les pans de tes vêtements, on aperçoit le sang de pauvres innocents que tu n'avais point surpris en délit d'effraction, mais que tu as tués pour toutes ces choses...
French Jerusalem 1998 Jusque sur les pans de ta robe on trouve le sang des pauvres, des innocents que tu n'as pas surpris à forcer des portes! Et malgré tout cela,
French Machaira 2012 Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n’avais point trouvés en effraction.
French Martin 1744 Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des âmes des pauvres innocents, que tu n'avais point surpris en fracture, mais il y a été trouvé pour toutes ces choses-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n'as pas surpris faisant effraction.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jusque sur ton vêtement on trouve le sang des pauvres et des innocents. Tu ne les avais pourtant pas surpris en train de forcer ta porte! Et malgré tout cela,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est jusque sur les pans (de ton habit ) que se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n'as pas surpris en flagrant délit.
French OST (Ostervald) Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction.
French OST - Osterwald Pourquoi tant te précipiter pour changer ton chemin! Tu auras autant de confusion de l'Égypte que tu en as eu de l'Assyrie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) on trouve le sang des pauvres, des innocents même sur ton vêtement. Pourtant, tu ne les as pas surpris en train de forcer ta porte! Malgré tout cela,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jusque sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres innocents; tu ne les as pas surpris faisant effraction, et malgré cela…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jusque sur les pans de ton habit se trouve le sang de pauvres innocents que tu ne peux accuser d’avoir commis une effraction.
French Vigouroux 1902 Bible et puisqu'on a trouvé sur le bord de ta robe le sang des âmes pauvres et innocentes ? Je les ai trouvées, non dans les fosses, mais dans tous les lieux dont j'ai parlé (que j'ai rappelés) plus haut.