Jeremiah 2:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oh ! comme tu sais bien rechercher tes amants ! Par ta conduite, ╵tu en remontrerais ╵à la pire des femmes !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses! Pour y parvenir, tu t'es même habituée au crime:
French (Catholique Crampon 1923) Que tu sais bien disposer tes voies pour chercher des amours! Pour cela, tu t’es même accoutumée au crime.
French (J.N. Darby) 1885 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l'amour! C'est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
French (La Bible expliquée) « Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses! Pour y parvenir, tu t'es même habituée au crime:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C'est même au crime que tu les exerces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme tu as bien su faire ton chemin pour rechercher l'amour! Même aux pires des femmes tu donnerais des leçons!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que tu sais bien trouver ta route pour courir après des amours ! Tu n'as pas même reculé devant le crime.
French Jerusalem 1998 Ah! comme tu t'es tracé un bon chemin pour quêter l'amour! Aussi, même avec le crime tu as familiarisé tes voies.
French Machaira 2012 Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes! C’est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes.
French Martin 1744 Pourquoi rends-tu ainsi affectée ta contenance pour chercher des amoureux, en sorte que tu as même enseigné tes manières de faire aux femmes de mauvaise vie?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes! C'est même au crime que tu les exerces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ah, comme tu sais y faire pour te chercher des aventures amoureuses! Tes méthodes, je pourrais les enseigner à des criminelles!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme tu es habile dans ta conduite Pour rechercher l'amour! Du même coup tu as fait de ta conduite mauvaise un enseignement.
French OST (Ostervald) Comme tu es habile dans tes voies, pour chercher ce que tu aimes! C'est pourquoi aussi tu accoutumes tes voies aux crimes.
French OST - Osterwald Bien plus; après toutes ces choses, tu dis: Oui, je suis innocente! certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais entrer en jugement avec toi, sur ce que tu dis: Je n'ai point péché.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ah! Tu sais bien t’y prendre pour courir après l’amour! Pour y arriver, tu t’es même habituée au crime:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que tu sais bien trouver ta route pour chercher des amours! Aussi, même aux crimes accoutumes-tu ta vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Comme tu traces bien ton chemin pour chercher l’amour! C'est en commettant le mal que tu as appris tes voies.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi essayes-tu de justifier ta conduite pour rentrer en grâces avec moi, toi qui as enseigné le mal à tes propres (comme étant tes) voies,