Jeremiah 2:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quoi donc, la jeune fille ╵oublierait-elle ses bijoux, ou la jeune mariée ╵sa ceinture tressée ? Or, mon peuple m’oublie depuis des jours sans nombre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée? Non, mais vous, mon peuple, vous m'avez oublié depuis tant de jours, qu'on n'ose plus les compter.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Une jeune fille oublie-t-elle sa parure: Une fiancée sa ceinture? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre! |
| French (J.N. Darby) 1885 | La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre. |
| French (La Bible expliquée) | Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou une fiancée sa ceinture tressée? Non, mais vous, mon peuple, vous m'avez oublié depuis tant de jours, qu'on n'ose plus les compter. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – La jeune fille oublie-t-elle sa parure, la mariée sa ceinture? Mon peuple, lui, m'a oublié depuis des jours sans nombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié depuis des jours sans nombre. |
| French Jerusalem 1998 | Une vierge oublie-t-elle ses parures, une fiancée sa ceinture? Mais mon peuple m'a oublié depuis des jours sans nombre. |
| French Machaira 2012 | La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre! |
| French Martin 1744 | La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la mariée sa ceinture tressée? Non! Mais mon peuple m'a oublié depuis tant de jours qu'on n'ose plus les compter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La jeune fille oublie-t-elle sa parure, La fiancée sa ceinture? Or, mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre. |
| French OST (Ostervald) | La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre! |
| French OST - Osterwald | Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce qu’une jeune fille oublie ses bijoux? Est-ce qu’une mariée oublie la ceinture de sa robe de mariage? Non, mais vous, mon peuple, vous m’avez oublié depuis si longtemps qu’on ne peut plus compter les jours. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La jeune fille oublie-t-elle sa parure, et la fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'oublie depuis des jours sans nombre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure? Pourtant, mon peuple m'a oublié depuis un nombre de jours incalculable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une jeune fille oublie-t-elle sa parure, ou une épouse l'écharpe qui orne son sein ? Et cependant mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre. |