Jeremiah 2:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme un voleur a honte ╵lorsqu’il est découvert, ainsi seront couverts de honte ╵la communauté d’Israël, ses rois et ses ministres, ses prêtres, ses prophètes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seulement, un de ces jours, vous, les gens d'Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, serez aussi honteux qu'un voleur quand il est surpris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme un voleur pris sur le fait est couvert de honte, Ainsi ont été confondus la maison d’Israël, Ses rois, ses chefs, ses prêtres et ses prophètes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme un voleur est confus quand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d'Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes; |
| French (La Bible expliquée) | Seulement, un de ces jours, vous, les gens d'Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, serez aussi honteux qu'un voleur quand il est surpris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme un voleur est confus lorsqu'il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme un voleur a honte lorsqu'il est découvert, ainsi la maison d'Israël se couvre de honte – eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Telle la honte du voleur pris sur le fait, ainsi ont été confondus la maison d'Israël, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, |
| French Jerusalem 1998 | Tel un voleur honteux d'être pris, ainsi seront honteux les gens de la maison d'Israël: eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes, |
| French Machaira 2012 | Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes. |
| French Martin 1744 | Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d'Israël, eux, leurs Rois, les principaux d'entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme un voleur est confus lorsqu'il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seulement, un de ces jours, vous, les gens d'Israël, vous, sa population, ses rois et ses ministres, ses prêtres et ses prophètes, vous serez aussi honteux qu'un voleur pris la main dans le sac. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme un voleur a honte lorsqu'il est découvert, Ainsi ont eu honte ceux de la maison d'Israël, Eux, leurs rois, leurs ministres, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes, |
| French OST (Ostervald) | Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes. |
| French OST - Osterwald | Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or vous, gens d’Israël, peuple, rois et ministres, prêtres et prophètes, vous allez être couverts de honte comme un voleur quand il est surpris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Telle la honte du larron surpris, telle sera la honte de la maison d'Israël, d'eux, de leurs rois, de leurs princes, et de leurs sacrificateurs et de leurs prophètes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tout comme un voleur est dans la honte lorsqu'il est surpris, la communauté d’Israël sera couverte de honte, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme un voleur est confus lorsqu'il est surpris, ainsi (ceux de) la maison d'Israël, ses rois, ses princes, ses prêtres et ses prophètes ont été confus, |