Jeremiah 2:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | oui, ânesse sauvage ╵qui a l’habitude de vivre ╵dans les steppes désertes ! Le feu de sa passion ╵lui fait renifler l’air. Qui pourrait réfréner ╵l’ardeur de ses désirs ? Tous ceux qui la recherchent ╵n’auront pas à se fatiguer, car ils la trouveront ╵quand elle est en chaleur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu es comme une ânesse sauvage, familière des espaces déserts. Poussée par son désir elle flaire le vent; elle est si ardente, que rien ne la retient. Les mâles qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; ils la trouvent dès qu'elle est en chaleur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Onagre habituée au désert: Dans l’ardeur de sa passion, elle aspire l’air; Qui l’empêchera de satisfaire son désir? Nul de ceux qui la recherchent n’a à se fatiguer; Ils la trouvent en son mois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Anesse sauvage accoutumée au désert, dans le désir de son âme elle hume le vent: dans son ardeur, qui la détournera? Tous ceux qui la cherchent ne se fatigueront point; ils la trouveront en son mois. |
| French (La Bible expliquée) | Tu es comme une ânesse sauvage, familière des espaces déserts. Poussée par son désir elle flaire le vent; elle est si ardente, que rien ne la retient. Les mâles qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; ils la trouvent dès qu'elle est en chaleur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Anesse sauvage, habituée au désert, Haletante dans l'ardeur de sa passion, Qui l'empêchera de satisfaire son désir? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; Ils la trouvent pendant son mois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Anesse sauvage, habituée du désert, haletante dans l'ardeur de son désir, qui pourra réfréner son rut? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas à s'épuiser; ils la trouvent pendant son mois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Onagre habituée au désert..., dans l'ardeur de sa passion, elle aspire l'air; ses instincts... qui les arrêtera? Nul de ceux qui la recherchent ne se fatigue; ils la trouvent en son mois. |
| French Jerusalem 1998 | ânesse sauvage, habituée au désert, dans l'ardeur de son désir, elle aspire le vent; son rut, qui le freinera? Quiconque veut la chercher n'a aucune peine: il la trouve en son mois. |
| French Machaira 2012 | Anesse sauvage, accoutumée au désert, qui, dans le désir qui l’anime, hume le vent. Qui l’arrêtera dans son ardeur? Nul de ceux qui la cherchent ne se fatigue; on la trouvera même en son mois. |
| French Martin 1744 | Anesse sauvage, accoutumée au désert, humant le vent à son plaisir; et qui est-ce qui lui pourrait faire rebrousser sa course? nul de ceux qui la cherchent ne se lassera après elle, on la trouvera en son mois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Anesse sauvage, habituée au désert, Haletante dans l'ardeur de sa passion, Qui l'empêchera de satisfaire son désir? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; Ils la trouvent pendant son mois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ânesse sauvage, qui connaît bien les déserts, poussée par son désir, elle flaire le vent. Elle est si ardente que rien ne la retient. Les mâles qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer. Ils la trouvent dès qu'elle est en chaleur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Anesse sauvage, habituée du désert, Haletante dans l'ardeur de sa passion, Qui pourra réfréner son rut? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer; Ils la trouvent pendant son mois |
| French OST (Ostervald) | Anesse sauvage, accoutumée au désert, qui, dans le désir qui l'anime, hume le vent. Qui l'arrêtera dans son ardeur? Nul de ceux qui la cherchent ne se fatigue; on la trouvera même en son mois. |
| French OST - Osterwald | Anesse sauvage, accoutumée au désert, qui, dans le désir qui l'anime, hume le vent. Qui l'arrêtera dans son ardeur? Nul de ceux qui la cherchent ne se fatigue; on la trouvera même en son mois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es comme une ânesse sauvage, habituée aux grands espaces. Brûlante de désir, elle renifle le vent. Au moment des amours, rien ne peut la retenir. Les ânes qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer. Ils la trouvent dès qu’elle est en chaleur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | onagre habituée au désert; dans l'ardeur de ses désirs elle aspire l'air…. qui calmera ses feux? Tous ceux qui la cherchent, n'ont pas à se fatiguer; ils la trouvent pendant son mois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est une ânesse sauvage, habituée au désert, en chaleur, toute haletante à cause de son désir. Qui la détournera de ce qu’elle recherche? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas à se fatiguer: ils la trouvent pendant qu’elle est en chaleur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (C'est une) ânesse sauvage accoutumée au désert, qui, dans le désir ardent de sa passion, aspire l'air (le vent de sa passion) : rien ne l'arrêtera. Tous ceux qui la cherchent n'auront pas à se fatiguer ; ils la trouveront dans son mois (ses souillures). |