Jeremiah 2:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tu te laverais ╵avec de la potasse et que tu emploierais ╵des quantités de soude, la tache de ta faute ╵resterait devant moi. C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même si tu te nettoyais à la lessive, même si tu utilisais une quantité de savon, ta faute resterait comme une tache devant moi, déclare le Seigneur Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, quand tu te laverais à la soude Et que tu prodiguerais la potasse, Ton iniquité ferait tache devant moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquité reste marquée devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Même si tu te nettoyais à la lessive, même si tu utilisais une quantité de savon, ta faute resterait comme une tache devant moi, déclare le Seigneur Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquité resterait marquée devant moi, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Même si tu te lavais avec de la soude, avec de la lessive, tant et plus, ta faute resterait marquée devant moi – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, quand tu te laverais à la soude et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton péché ferait tache devant moi, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Quand tu te lessiverais à la potasse, en y mettant beaucoup de savon, ton iniquité resterait marquée devant moi, oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais de la potasse en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais beaucoup de savon, ton iniquité [demeurerait] encore marquée devant moi, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquité resterait marquée devant moi, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si tu te nettoyais avec de la lessive, même si tu utilisais une quantité de savon, ta faute resterait comme une tache devant moi, déclare le Seigneur Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Même si tu te nettoyais avec du salpêtre En employant beaucoup de potasse, Ta faute resterait marquée devant moi – Oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais de la potasse en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais de la potasse en abondance, ton iniquité demeurerait marquée devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, le Seigneur D ieu, je le déclare: Même si tu te laves avec de la lessive, même si tu utilises beaucoup de savon, ta faute restera devant moi comme une tache. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, quand tu te laverais avec la lessive, et que tu prendrais beaucoup de savon, ton iniquité est toujours une tache devant moi, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même si tu te lavais avec du nitrate, même si tu employais beaucoup de savon, ta faute resterait marquée devant moi, déclare le Seigneur, l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais avec profusion l'herbe de (le) borith, tu demeurerais souillée devant moi dans ton iniquité, dit le Seigneur Dieu. |