Jeremiah 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'avais pourtant plantée comme une vigne de qualité, comme un plant parfaitement sûr. Comment se fait-il que tu aies dégénéré en une infecte vigne étrangère? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je t’avais plantée comme une vigne excellente, Tout entière d’une souche franche. Comment t’es-tu changée pour moi en sarments bâtards D’une vigne étrangère? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi je t'avais plantée, un cep exquis, une toute vraie semence; comment t'es-tu changée pour moi en sarments dégénérés d'une vigne étrangère? |
| French (La Bible expliquée) | Je t'avais pourtant plantée comme une vigne de qualité, comme un plant parfaitement sûr. Comment se fait-il que tu aies dégénéré en une infecte vigne étrangère? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'avais plantée comme une vigne excellente Et du meilleur plant; Comment as-tu changé, Dégénéré en une vigne étrangère? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, je t'avais plantée comme un cépage de choix, un plant d'une qualité tout à fait sûre; comment as-tu pu te changer pour moi en boutures dégénérées d'une vigne étrangère? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je t'avais plantée comme une vigne excellente, tout entière d'une souche franche. Comment t'es-tu changée pour moi en sarments bâtards d'une vigne étrangère? |
| French Jerusalem 1998 | Moi, cependant, je t'avais plantée comme un cep de choix, tout entier d'excellente semence. Comment t'es-tu changée pour moi en sauvageons d'une vigne étrangère? |
| French Machaira 2012 | Et moi, je t’avais plantée comme une vigne excellente, dont tout le plant était franc; comment t’es-tu changée pour moi en sarments de vigne étrangère? |
| French Martin 1744 | Or je t'avais moi-même plantée [comme] une vigne exquise, de laquelle tout le plant était franc; comment donc t'es-tu changée en sarments d'une vigne abâtardie? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'avais plantée comme une vigne excellente Et du meilleur plant; Comment as-tu changé, Dégénéré en une vigne étrangère? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'avais pourtant plantée comme une vigne de qualité, comme un plant parfaitement sûr. Comment se fait-il que tu aies dégénéré en une infecte vigne dénaturée? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'avais plantée comme une vigne (excellente ) D'un plant d'une qualité tout à fait sûre; Comment as-tu changé à mon égard? (Vous n'êtes que) les boutures d'une vigne étrangère. |
| French OST (Ostervald) | Et moi, je t'avais plantée comme une vigne excellente, dont tout le plant était franc; comment t'es-tu changée pour moi en sarments de vigne étrangère? |
| French OST - Osterwald | Et moi, je t'avais plantée comme une vigne excellente, dont tout le plant était franc; comment t'es-tu changée pour moi en sarments de vigne étrangère? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je t’avais pourtant plantée comme une vigne de bonne qualité, comme une plante sûre. Et tu es devenue pour moi une vigne sauvage au fruit vraiment mauvais. Comment est-ce possible? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et moi, je t'avais plantée d'une vigne excellente, d'un plant tout pur; comment donc t'es-tu changée en jets de vigne étrangère? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Moi, je t'avais plantée pour produire des raisins excellents, d’une variété sûre. Comment t’es-tu transformée à mes yeux en fruits dégénérés d’une vigne étrangère? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi je t'avais plantée comme une vigne de choix, tout à fait de bon plant ; comment donc es-tu devenue pour moi un plant bâtard, ô vigne étrangère ? |