Jeremiah 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rendez-vous donc ╵dans les îles de Chypre, ╵et regardez ! Ou envoyez ╵des hommes à Qédar ╵et qu’ils observent bien ! Voyez si jamais il arrive ╵une chose pareille : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Allez donc vous informer dans les îles grecques, ou faites une enquête chez les Arabes de Quédar, pour voir si l'on agit là-bas comme on agit ici, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Passez donc aux îles de Céthim et regardez; Envoyez à Cédar et observez bien. Et voyez s’il y a là rien de semblable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car passez par les îles de Kittim, et voyez; et envoyez en Kédar, et considérez bien, et voyez s'il y a eu rien de tel. |
| French (La Bible expliquée) | “Allez donc vous informer dans les îles grecques, ou faites une enquête chez les Arabes de Quédar, pour voir si l'on agit là-bas comme on agit ici, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Passez donc vers les îles de Chypre et regardez! Envoyez des messagers à Qédar, observez bien et regardez s'il y a rien de semblable! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Passez donc aux îles de Kittim et regardez; envoyez à Kédar et observez bien, et voyez s'il s'y passe rien de semblable: |
| French Jerusalem 1998 | Passez donc aux îles des Kittim et voyez, envoyez enquêter à Qédar et examinez bien, voyez si chose semblable s'est produite! |
| French Machaira 2012 | Passez, en effet, aux îles de Kittim, et regardez; envoyez en Kédar; observez bien, et voyez si pareille chose s’est faite. |
| French Martin 1744 | Car passez par les Îles de Kittim, et voyez; envoyez en Kédar, et considérez bien, et regardez s'il y a eu rien de tel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allez donc vous informer depuis le nord-ouest à Chypre, ou faites une enquête jusqu'au sud-est à Quédar, pour voir si l'on agit là-bas comme on agit ici. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Passez aux îles de Kittim et regardez! Envoyez (des messagers) à Qédar, observez bien Et regardez s'il y a rien de semblable! |
| French OST (Ostervald) | Passez, en effet, aux îles de Kittim, et regardez; envoyez en Kédar; observez bien, et voyez si pareille chose s'est faite. |
| French OST - Osterwald | Passez, en effet, aux îles de Kittim, et regardez; envoyez en Kédar; observez bien, et voyez si pareille chose s'est faite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Partez dans les îles grecques et allez voir. Allez chez les Arabes de Quédar et informez-vous. Vous verrez si ces gens-là agissent comme vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Passez en effet dans les îles de Cittim, et voyez! députez à Cédar, et observez bien, et voyez si là il y a rien de pareil! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Allez jusqu’aux îles de Kittim et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien et regardez s'il est arrivé quelque chose de semblable! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Passez aux îles de Céthim, et regardez ; envoyez à Cédar, et considérez avec (le plus grand) soin, et voyez s'il s'y est fait quelque chose de semblable : |