Jeremiah 19:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur ferai manger la chair de leurs enfants ; ils mangeront la chair, chacun de son prochain, dans les affres du siège et au sein de l’angoisse auxquels les réduiront leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des ennemis, des gens impitoyables, vont assiéger la ville et la réduire à une telle détresse, à une telle misère, que ses habitants en viendront à manger la chair de leurs propres enfants et à se dévorer les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; Ils mangeront la chair les uns des autres Dans l’angoisse et la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront chacun la chair de son prochain, dans le siège et dans la détresse dont les enserreront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie. |
| French (La Bible expliquée) | Des ennemis, des gens impitoyables, vont assiéger la ville et la réduire à une telle détresse, à une telle misère, que ses habitants en viendront à manger la chair de leurs propres enfants et à se dévorer les uns les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l'angoisse et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; chacun d'eux mangera la chair de son prochain, dans la détresse et le désarroi où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans la détresse et dans les étreintes dont les étreindront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French Jerusalem 1998 | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et celle de leurs filles: ils s'entre-dévoreront dans l'angoisse et la détresse où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French Machaira 2012 | Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l’un de l’autre, dans le siège et dans l’extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie. |
| French Martin 1744 | Et je leur ferai manger la chair de leurs fils, et la chair de leurs filles; et chacun mangera la chair de son compagnon durant le siège, et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis, et ceux qui cherchent leur vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l'angoisse et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des ennemis impitoyables assiégeront la ville et la réduiront à une telle détresse, à une telle misère, que ses habitants en viendront à manger la chair de leurs fils et de leurs filles et à se dévorer les uns les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils Et la chair de leurs filles, Et ils mangeront chacun la chair de son prochain, Au milieu du désarroi et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans le siège et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie. |
| French OST - Osterwald | Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans le siège et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des ennemis qui veulent leur mort entoureront leur ville pour l’attaquer. Ses habitants seront dans une si grande misère qu’ils mangeront leurs enfants et se dévoreront les uns les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je leur ferai manger la chair de leurs fils, et la chair de leurs filles, et ils se mangeront l'un l'autre, dans la détresse et l'angoisse dont les angoisseront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles et ils se mangeront les uns les autres, à cause du siège et de l’angoisse que leur imposeront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je les nourrirai de la chair de leurs fils et de la chair de leurs filles ; l'ami mangera la chair de son ami pendant le siège, dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur(s) vie (âmes). |