Jeremiah 19:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi le temps vient – l’Eternel le déclare – où cet endroit ne sera plus nommé : « le Topheth » ni « la vallée de Ben-Hinnom », mais on l’appellera : « la vallée du Massacre ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est pourquoi, dit le Seigneur, le jour vient où l'on nommera ce lieu non plus “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du Massacre”.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi voici que des jours viennent, dit Yahweh, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth ni vallée du fils de Hinnom, Mais vallée du carnage.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
French (La Bible expliquée) « C'est pourquoi, dit le Seigneur, le jour vient où l'on nommera ce lieu non plus “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du Massacre”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l'appellera vallée du carnage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi les jours viennent – déclaration du Seigneur  – où ce lieu ne sera plus appelé « topheth » et « vallée du Fils de Hinnom », mais « vallée de la Tuerie ».
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où l'on n'appellera plus ce lieu-ci Thopheth, ni vallée du fils de Hinnom, mais vallée de la tuerie.
French Jerusalem 1998 Aussi voici venir des jours - oracle de Yahvé - où l'on n'appellera plus ce lieu Tophèt ni vallée de Ben-Hinnom, mais bien vallée du Carnage.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l’appellera la vallée de la tuerie.
French Martin 1744 A cause de cela voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l'appellera vallée du carnage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, dit le Seigneur, les jours viennent où l'on nommera ce lieu non plus “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du massacre”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi voici que les jours viennent – Oracle de l'Éternel – Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth Et vallée de Ben-Hinnom, Mais: Vallée du Carnage.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l'appellera la vallée de la tuerie.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l'appellera la vallée de la tuerie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « C’est pourquoi, le jour vient où on n’appellera plus cet endroit “le Tofeth” ou “la vallée de Hinnom”, mais “la vallée du massacre”.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu ne s'appellera plus Topheth, ni vallée des fils de Hinnom, mais vallée du carnage,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l'Eternel, où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, mais sera appelé vallée du carnage.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici que les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où ce lieu ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils d'Ennom, mais la Vallée du carnage.