Jeremiah 19:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jérémie fut revenu du Tofeth, où le Seigneur l'avait envoyé parler de sa part, il vint se placer dans la cour du temple et dit à tous ceux qui étaient là:
French (Catholique Crampon 1923) Jérémie revint de Topheth où Yahweh l’avait envoyé prophétiser, et s’étant placé dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple;
French (J.N. Darby) 1885 Et Jérémie vint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple:
French (La Bible expliquée) Quand Jérémie fut revenu du Tofeth, où le Seigneur l'avait envoyé parler de sa part, il vint se placer dans la cour du temple et dit à tous ceux qui étaient là:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et il dit à tout le peuple:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jérémie revint du topheth, où le Seigneur l'avait envoyé parler en prophète. Puis il se tint dans la cour de la maison du Seigneur et il dit à tout le peuple:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jérémie revint de Thopheth, où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple:
French Jerusalem 1998 Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l'avait envoyé prophétiser, il se posta dans le parvis du Temple de Yahvé et dit à tout le peuple:
French Machaira 2012 Puis Jérémie revint de Thopheth, où YEHOVAH l’avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de YEHOVAH, et il dit à tout le peuple:
French Martin 1744 Puis Jérémie s'en vint de Topheth là où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel, et il dit à tout le peuple:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jérémie fut revenu du Tofeth, où le Seigneur l'avait envoyé parler de sa part, il se tint debout dans la cour de la maison du Seigneur et dit à tous ceux qui étaient là:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jérémie revint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la Maison de l'Éternel et il dit à tout le peuple:
French OST (Ostervald) Puis Jérémie revint de Thopheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:
French OST - Osterwald Puis Jérémie revint de Thopheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jérémie est revenu du Tofeth, où le Seigneur l’avait envoyé parler de sa part. Il est allé dans la cour du temple et il a dit à tout le peuple:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jérémie revint de Topheth où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple:
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l'avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple :