Jeremiah 19:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront aussi impures que ce lieu du Topheth. Oui, toutes les maisons où ils ont fait brûler des parfums sur les toits en terrasse pour tous les astres et fait des libations à des dieux étrangers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je rendrai les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda comme cet emplacement de Tofeth: impures. Oui, ce sera le sort de toutes ces habitations, sur les terrasses desquelles on fait monter la fumée de l'encens, en l'honneur de l'Armée des étoiles, et on présente des offrandes de vin à des dieux étrangers.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront telles que ce lieu de Topheth, souillées; Oui, toutes les maisons sur les toits desquelles On a offert de l’encens à toute l’armée des cieux Et versé des libations à des dieux étrangers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront, comme le lieu de Topheth, impures, -toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont brûlé de l'encens à toute l'armée des cieux, et ont répandu des libations à d'autres dieux. |
| French (La Bible expliquée) | Je rendrai les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda comme cet emplacement de Tofeth: impures. Oui, ce sera le sort de toutes ces habitations, sur les terrasses desquelles on fait monter la fumée de l'encens, en l'honneur de l'Armée des étoiles, et on présente des offrandes de vin à des dieux étrangers. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens A toute l'armée des cieux, Et on faisait des libations à d'autres dieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu du topheth, toutes ces maisons sur les toits en terrasse desquelles on offrait de l'encens à toute l'armée du ciel et on répandait des libations pour d'autres dieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront telles que cet endroit de Thopheth, souillées; oui, toutes les maisons sur les toits desquelles on a offert de l'encens à toute l'armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers. |
| French Jerusalem 1998 | Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront impures, tel ce lieu de Tophèt: toutes ces maisons sur le toit desquelles ils ont offert de l'encens à toute l'armée du ciel et versé des libations aux dieux étrangers! |
| French Machaira 2012 | Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l’armée des cieux, et fait des offrande de breuvages à d’autres dieux. |
| French Martin 1744 | Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des Rois de Juda seront souillées, comme le lieu de Topheth, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont fait des parfums à toute l'armée des cieux, et des aspersions à d'autres dieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens A toute l'armée des cieux, Et on faisait des libations à d'autres dieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'image de ce lieu dit du Tofeth, je rendrai impures les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda. Oui, ce sera le sort de toutes ces habitations, sur les terrasses desquelles on fait monter la fumée de l'encens, en l'honneur de l'armée des étoiles, et où l'on présente des offrandes de vin à d'autres dieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les maisons de Jérusalem Et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens À toute l'armée des cieux, Et on faisait des libations à d'autres dieux. |
| French OST (Ostervald) | Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des libations à d'autres dieux. |
| French OST - Osterwald | Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des libations à d'autres dieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront impures, comme le Tofeth. En effet, sur les terrasses de toutes ces maisons, les gens ont offert de l’encens à l’Armée des étoiles et présenté des offrandes de vin à des dieux étrangers. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des rois de Juda, comme le lieu de Topheth, seront impures, toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens à toute l'armée des Cieux, et des libations aux autres dieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda seront impurs comme l’emplacement de Topheth, toutes les maisons où, sur leurs toits, ils ont fait brûler de l'encens en l’honneur de tous les corps célestes et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme ce lieu de Topheth ; toutes ces maisons sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont fait des (de nombreuses) libations à des dieux étrangers. |