Jeremiah 19:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ainsi que je traiterai ce lieu avec ses habitants – l’Eternel le déclare – en rendant cette ville comparable au Topheth.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et je ferai subir à cette ville ainsi qu'à ses habitants le même sort qu'au Tofeth, déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Voilà ce que je ferai à ce lieu, dit Yahweh, et à ses habitants, En rendant cette ville semblable à Topheth.
French (J.N. Darby) 1885 Je ferai ainsi à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth;
French (La Bible expliquée) Et je ferai subir à cette ville ainsi qu'à ses habitants le même sort qu'au Tofeth, déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ainsi que je ferai à ce lieu – déclaration du Seigneur  – et à ses habitants; je rendrai cette ville semblable à un topheth.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) voilà ce que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, en rendant cette ville telle que Thopheth.
French Jerusalem 1998 Ainsi ferai-je pour ce lieu - oracle de Yahvé - et pour ses habitants, en rendant cette ville semblable à Tophèt.
French Machaira 2012 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit YEHOVAH, et à ses habitants; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.
French Martin 1744 Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l'Eternel, et à ses habitants; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et je ferai subir à cette ville ainsi qu'à ses habitants le même sort qu'au Tofeth, déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ainsi que je ferai à ce lieu – Oracle de l'Éternel – Et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
French OST (Ostervald) C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.
French OST - Osterwald C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Je rendrai cette ville et ses habitants semblables au Tofeth.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi ferai-je à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, rendant cette ville semblable à Topheth.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà ce que je ferai à cet endroit et à ses habitants, déclare l'Eternel, et je rendrai cette ville pareille à Topheth.
French Vigouroux 1902 Bible C'est ainsi que je traiterai ce lieu et ses habitants, dit le Seigneur, et je rendrai cette ville semblable à Topheth.