Jeremiah 19:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que l’Eternel m’a dit : Va acheter chez le potier une jarre en terre cuite. Prends avec toi quelques responsables du peuple et des responsables d’entre les prêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que le Seigneur déclara à Jérémie: «Va chez le potier t'acheter une cruche d'argile, puis prends avec toi quelques membres du conseil des anciens, laïcs et prêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi a parlé Yahweh: Va, achète-toi une cru; prends avec toi dans anciens du peuple d’entre les prêtres.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Va, et achète un vase de potier, et prends des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
French (La Bible expliquée) Voici ce que le Seigneur déclara à Jérémie: « Va chez le potier t'acheter une cruche d'argile, puis prends avec toi quelques membres du conseil des anciens, laïcs et prêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: Va acheter une cruche chez un potier, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des prêtres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel: Va, achète-toi une cruche de potier; [prends avec toi] des anciens du peuple et des anciens d'entre les sacrificateurs;
French Jerusalem 1998 Alors Yahvé dit à Jérémie: Va t'acheter une cruche de potier. Prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des prêtres.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: Va, et achète d’un potier un vase de terre; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: va, et achète une bouteille de terre d'un potier, et [prends] des anciens du peuple, et des anciens des Sacrificateurs;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi a parlé l'Eternel: Va, achète d'un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que le Seigneur déclara à Jérémie: Va avec quelques anciens, qu'ils soient prêtres ou non, et achète un vase chez un potier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi a parlé l'Éternel: Va, achète une cruche d'argile de chez un potier, (prends avec toi) des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: Va, et achète d'un potier un vase de terre; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: Va, et achète d'un potier un vase de terre; et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur a dit à Jérémie: « Va t’acheter une cruche en terre chez le potier. Ensuite, prends avec toi quelques hommes du conseil des anciens, gens du peuple et prêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Va, et achète une bouteille d'un potier, et [prends avec toi] des Anciens du peuple, et des Anciens des Sacrificateurs;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce qu’a dit l’Eternel: «Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les prêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur : Va, et reçois des anciens du peuple et des anciens des prêtres un vase (une petite bouteille) de terre fait par un (de) potier