Jeremiah 18:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si ce peuple que j’ai menacé cesse de mal agir, je renoncerai à lui envoyer le malheur que j’avais projeté contre lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si cette nation renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je lui destinais.
French (Catholique Crampon 1923) Mais cette nation, contre laquelle j’ai parlé, Revient-elle de sa méchanceté, Alors je me repens du mal que j’avais voulu lui faire.
French (J.N. Darby) 1885 si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
French (La Bible expliquée) Mais si cette nation renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je lui destinais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais si cette nation contre laquelle j'ai parlé revient du mal qu'elle a fait, je renonce au mal que je pensais lui faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté; alors je me repens du mal que j'avais voulu lui faire.
French Jerusalem 1998 mais si cette nation, contre laquelle j'ai parlé, se convertit de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais résolu de lui infliger.
French Machaira 2012 Si cette nation dont j’aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
French Martin 1744 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si ce peuple renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je pensais lui faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si cette nation, à propos de laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je regrette le mal que j'avais médité de lui faire.
French OST (Ostervald) Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
French OST - Osterwald Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si ce peuple abandonne le mal que j’ai condamné, alors je change d’avis au sujet du mal que je voulais lui faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais que ce peuple, touchant lequel j'avais parlé, revienne de sa méchanceté, je me repens du mal que j'avais pensé à lui faire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais si la nation dont j'ai parlé renonce à son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais prévu de lui faire;
French Vigouroux 1902 Bible si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle je l'avais condamnée (que je lui ai reproché), moi aussi je me repentirai du mal que j'avais résolu de lui faire.