Jeremiah 18:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si ce peuple que j’ai menacé cesse de mal agir, je renoncerai à lui envoyer le malheur que j’avais projeté contre lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si cette nation renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je lui destinais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais cette nation, contre laquelle j’ai parlé, Revient-elle de sa méchanceté, Alors je me repens du mal que j’avais voulu lui faire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si cette nation renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je lui destinais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais si cette nation contre laquelle j'ai parlé revient du mal qu'elle a fait, je renonce au mal que je pensais lui faire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais cette nation, contre laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté; alors je me repens du mal que j'avais voulu lui faire. |
| French Jerusalem 1998 | mais si cette nation, contre laquelle j'ai parlé, se convertit de sa méchanceté, alors je me repens du mal que j'avais résolu de lui infliger. |
| French Machaira 2012 | Si cette nation dont j’aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire. |
| French Martin 1744 | Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si ce peuple renonce au mal qui a provoqué ma menace, alors je change d'avis au sujet du malheur que je pensais lui faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si cette nation, à propos de laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je regrette le mal que j'avais médité de lui faire. |
| French OST (Ostervald) | Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire. |
| French OST - Osterwald | Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si ce peuple abandonne le mal que j’ai condamné, alors je change d’avis au sujet du mal que je voulais lui faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais que ce peuple, touchant lequel j'avais parlé, revienne de sa méchanceté, je me repens du mal que j'avais pensé à lui faire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais si la nation dont j'ai parlé renonce à son mauvais comportement, je renoncerai au mal que j'avais prévu de lui faire; |
| French Vigouroux 1902 Bible | si cette nation fait pénitence de sa méchanceté pour laquelle je l'avais condamnée (que je lui ai reproché), moi aussi je me repentirai du mal que j'avais résolu de lui faire. |