Jeremiah 18:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais toi, ô Eternel, ╵tu connais bien leurs plans pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur forfait ! N’efface pas leur faute ! ╵Ne l’oublie pas ! Qu’ils soient terrassés devant toi ! Au temps où ta colère éclate, ╵agis contre eux !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toi, Seigneur, tu n'ignores rien de tous les projets qu'ils forment pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur crime, n'efface pas leur faute. Qu'ils s'effondrent devant toi, qu'ils aient affaire à ta colère!
French (Catholique Crampon 1923) Et toi, Yahweh, tu connais tous leurs complots- Pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur iniquité, N’efface pas leur péché devant toi; Qu’ils s’affaissent en ta présence: Agis contre eux au temps de ta colère!
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, Éternel, tu connais tout leur conseil contre moi, pour me mettre à mort: ne pardonne pas leur iniquité, et n'efface pas leur péché de devant ta face; mais qu'ils tombent devant toi. Agis contre eux au temps de ta colère.
French (La Bible expliquée) Toi, Seigneur, tu n'ignores rien de tous les projets qu'ils forment pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur crime, n'efface pas leur faute. Qu'ils s'effondrent devant toi, qu'ils aient affaire à ta colère!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et toi, Seigneur, tu connais tous les projets meurtriers qu'ils forment contre moi. Ne fais pas l'expiation sur leur faute, n'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils trébuchent devant toi! Agis contre eux au temps de ta colère!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, Eternel, tu sais tous leurs complots pour me faire mourir. Ne couvre pas leur iniquité, n'efface pas leur péché devant toi; qu'ils s'affaissent en ta présence; agis contre eux au jour de ta colère !
French Jerusalem 1998 Mais toi, Yahvé, tu connais tout leur dessein meurtrier contre moi. Ne pardonne pas leur faute, n'efface pas leur péché de devant toi. Qu'ils s'effondrent devant toi, au temps de ta colère, agis contre eux!
French Machaira 2012 Et toi, YEHOVAH, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me mettre à mort. Ne couvre point leur iniquité, et n’efface point leur péché de devant ta face. Qu’ils soient renversés en ta présence; agis contre eux au temps de ta colère.
French Martin 1744 Or tu sais, ô Eternel! que tout leur conseil est contre moi pour me mettre à mort; ne sois point apaisé à l'égard de leur iniquité, et n'efface point leur péché de devant ta face, mais qu'on les fasse tomber en ta présence; agis contre eux au temps de ta colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, Seigneur, tu n'ignores rien de tous les projets qu'ils forment pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur crime, n'efface pas leur faute. Qu'ils s'effondrent devant toi, qu'ils aient affaire à ta colère!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et toi, Éternel, tu connais Tous leurs complots pour me faire mourir; N'accepte pas d'expiation pour leur faute, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient chancelants en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!
French OST (Ostervald) Et toi, Éternel, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me mettre à mort. Ne couvre point leur iniquité, et n'efface point leur péché de devant ta face. Qu'ils soient renversés en ta présence; agis contre eux au temps de ta colère.
French OST - Osterwald Et toi, Éternel, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me mettre à mort. Ne couvre point leur iniquité, et n'efface point leur péché de devant ta face. Qu'ils soient renversés en ta présence; agis contre eux au temps de ta colère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, Seigneur, tu connais bien tout ce qu’ils préparent contre moi pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur péché, n’efface pas leur faute. Qu’ils tombent devant toi! Quand tu montreras ta colère, agis contre eux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant, Éternel, tu sais que ce qu'ils méditent contre moi c'est la mort; ne mets pas le voile sur leur crime, et ne mets pas en l'effaçant leur péché hors de ta vue, qu'ils trébuchent à ton aspect! au moment de ta colère agis contre eux!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur faute, n'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient jetés à terre devant toi! Agis contre eux lorsque viendra le moment de déverser ta colère!»
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous, Seigneur, vous connaissez tous leurs desseins de mort contre moi ; ne leur pardonnez pas leur iniquité, et que leur péché ne s'efface pas de devant vous ; qu'ils tombent en votre présence ; au temps de votre fureur traitez-les sévèrement (consumez-les).