Jeremiah 18:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme le vent d’orient, ╵je les disperserai devant leurs ennemis ; au jour de leur désastre, je leur présenterai mon dos et non ma face.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'approche de l'ennemi, je disperserai mon peuple comme la poussière chassée par le vent d'est. Le jour de leur désastre, je leur tournerai le dos au lieu de me tourner vers eux.»
French (Catholique Crampon 1923) Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi; Je leur montrerai le dos et non la face.
French (J.N. Darby) 1885 Comme par le vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamité.
French (La Bible expliquée) A l'approche de l'ennemi, je disperserai mon peuple comme la poussière chassée par le vent d'est. Le jour de leur désastre, je leur tournerai le dos au lieu de me tourner vers eux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi; ce n'est pas de face que je les verrai, mais de dos, au jour où la catastrophe s'abattra sur eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je les disperserai devant l'ennemi, à la manière du vent d'orient; au jour de leur ruine je les verrai par derrière et non en face.
French Jerusalem 1998 Tel le vent d'Orient, je les disperserai face à l'ennemi. C'est mon dos et non ma face que je montrerai au jour de leur ruine.
French Machaira 2012 Je les disperserai devant l’ennemi, comme par le vent d’Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité.
French Martin 1744 Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, au jour de leur calamité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'approche de l'ennemi, je disperserai mon peuple comme la poussière chassée par le vent d'est. Le jour de leur désastre, je les verrai s'enfuir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pareil au vent d'est, je les disséminerai Devant l'ennemi; Je leur ferai tourner le dos, Et non la face, Au jour de leur désastre.
French OST (Ostervald) Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité.
French OST - Osterwald Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand l’ennemi arrivera, je ferai partir mon peuple de tous côtés, comme la poussière chassée par le vent d’est. Le jour de leur malheur, je leur tournerai le dos au lieu de me tourner vers eux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pareil à un vent d'Orient, je les dissiperai devant l'ennemi; c'est la tête détournée et non de ma face que je les regarderai au jour de leur peine.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine.»
French Vigouroux 1902 Bible Comme un vent brûlant, je les disperserai devant l'ennemi ; je leur tournerai le dos et non le visage, au jour de leur perte.