Jeremiah 18:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais mon peuple m’oublie : il offre des parfums ╵à des faux dieux qui, sur sa route, le font chanceler, et qui lui font quitter ╵les chemins de toujours pour marcher sur des sentiers et des routes qui ne sont pas frayés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant mon peuple m'a oublié. Il offre des sacrifices à des dieux qui n'en sont pas, qui le font trébucher sur sa route, quitter sa voie traditionnelle, et s'avancer sur des chemins qui ne sont pas tracés.
French (Catholique Crampon 1923) Or mon peuple m’a oublié; Il offre de l’encens à des idoles; Elles les font chanceler dans leurs voies, Les chemins d’autrefois, Pour suivre des sentiers, Une route non frayée;
French (J.N. Darby) 1885 Car mon peuple m'a oublié; ils brûlent de l'encens à la vanité; et on les a fait broncher dans leurs voies, les sentiers anciens, pour marcher dans les sentiers d'un chemin non frayé,
French (La Bible expliquée) Pourtant mon peuple m'a oublié. Il offre des sacrifices à des dieux qui n'en sont pas, qui le font trébucher sur sa route, quitter sa voie traditionnelle, et s'avancer sur des chemins qui ne sont pas tracés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cependant mon peuple m'a oublié. Ils offrent de l'encens inutilement; on les a fait trébucher dans leurs voies, dans les routes d'autrefois, pour qu'ils suivent des sentiers et des voies non frayés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, mon peuple m'a oublié; ils encensent les idoles, elles les font chanceler dans leurs voies, les chemins d'autrefois, pour suivre des sentiers, une route qui n'est pas frayée;
French Jerusalem 1998 Or mon peuple m'a oublié! Au Néant ils offrent l'encens; on les fait trébucher dans leurs voies, dans les sentiers de jadis, pour prendre des chemins, une route non tracée;
French Machaira 2012 Cependant mon peuple m’a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d’un chemin non tracé,
French Martin 1744 Mais mon peuple m'a oublié, et il a fait des parfums à ce qui n'est que vanité, et qui les a fait broncher dans leurs voies, pour [les faire retirer] des sentiers anciens, afin de marcher dans les sentiers d'un chemin qui n'est point battu;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant mon peuple m'a oublié. Il gaspille de l'encens. On le fait trébucher sur la route qui a toujours été la sienne. On l'envoie sur des soi-disant chemins qui ne sont même pas tracés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cependant mon peuple m'a oublié, Il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à trébucher dans ses voies, Dans ses routes d'autrefois, Pour suivre des sentiers, Des voies non frayées.
French OST (Ostervald) Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé,
French OST - Osterwald Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant mon peuple m’a oublié! Il offre des sacrifices à des dieux qui n’en sont pas. Ces dieux le font tomber sur sa route. Ils lui font quitter les chemins d’autrefois pour marcher sur une piste non tracée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais mon peuple m'oublie, il encense le néant; on les a fait broncher dans leurs voies, sentiers d'autrefois, et ils cheminent dans des routes, dans une voie non frayée,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourtant, mon peuple m'a oublié. C’est inutilement qu’il fait brûler de l'encens. On l’a fait trébucher dans ses voies, on l’a éloigné des pistes qu’il avait toujours suivies pour lui faire suivre les sentiers d’une voie non préparée,
French Vigouroux 1902 Bible Cependant (Parce que) mon peuple m'a oublié, faisant de vaines libations, trébuchant dans ses (leurs) voies, dans les sentiers du siècle, et y marchant (afin de marcher) par un chemin qui n'était pas battu,