Jeremiah 18:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avez-vous jamais vu la neige abandonner les rochers du Liban ? Avez-vous vu tarir ╵les eaux qui en descendent, ces eaux qui coulent, fraîches ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voit-on la neige du Liban disparaître des rochers sauvages? Voit-on tarir l'eau des torrents qui descend toute fraîche? Non. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La neige du Liban quitte-t-elle le rocher de la plaine? Voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes? |
| French (J.N. Darby) 1885 | La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles? |
| French (La Bible expliquée) | Voit-on la neige du Liban disparaître des rochers sauvages? Voit-on tarir l'eau des torrents qui descend toute fraîche? Non. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abandonne-t-on ce qui sort du rocher en pleine campagne, ou la neige du Liban? Se défait-on de l'eau fraîche qui vient de loin? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La neige du Liban quitte-t-elle le rocher du champ? Les eaux qui-viennent de loin, fraîches, ruisselantes, tarissent-elles? |
| French Jerusalem 1998 | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne? Tarissent-elles, les eaux des pays étrangers, les eaux fraîches et courantes? |
| French Machaira 2012 | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes? |
| French Martin 1744 | N'abandonnera-t-on pas la neige du Liban pour la roche du champ? et ne laissera-t-on pas les eaux qui ne sont point naturelles, et qui sont froides, [encore] qu'elles coulent? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voit-on fondre la neige du Liban en haute montagne? Voit-on tarir l'eau des torrents qui descend toute fraîche? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abandonne-t-on le rocher en plein champ Où l'on a de la neige du Liban? Se dépouille-t-on de l'eau qui coule fraîche venant de loin? |
| French OST (Ostervald) | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes? |
| French OST - Osterwald | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que la neige ne couvre pas toujours les rochers sauvages des montagnes du Liban? Est-ce que l’eau des torrents qui descend toute fraîche peut s’arrêter de couler? Non! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La neige cesse-t-elle des roches du Liban de venir sur mes champs? Tarissent-elles, les eaux étrangères, fraîches et ruisselantes? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne? Ou voit-on l’eau fraîche et courante qui vient de loin arrêter de couler? |
| French Vigouroux 1902 Bible | La neige du Liban disparaîtra-t-elle des rochers des champs (le sentier de la campagne) ? ou peut-on faire tarir les eaux qui s'élancent (jaillissent) fraîches et courantes ? |