Jeremiah 18:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils te répondront : « C’est peine perdue, nous ferons à notre tête et chacun agira selon les penchants de son cœur obstiné et mauvais. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils ne suivent que leurs intentions mauvaises, et ils répondent: «Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais ils disent: "C’est en vain! Nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon l’obstination de notre mauvais cœur."
French (J.N. Darby) 1885 Mais ils disent: C'est en vain; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur.
French (La Bible expliquée) Mais ils ne suivent que leurs intentions mauvaises, et ils répondent: « Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils disent: A quoi bon? Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira selon l'obstination de son cœur mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils disent: Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l'endurcissement de son mauvais cœur.
French Jerusalem 1998 Mais ils vont dire: "Inutile! Nous suivrons nos propres plans; chacun agira selon l'obstination de son coeur mauvais."
French Machaira 2012 Mais ils disent: C’est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur.
French Martin 1744 Et ils répondirent: il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils répondent: « Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé. Et chacun en fera à sa tête! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils disent: C'est sans espoir! Car nous suivrons nos idées, Nous agirons chacun selon l'obstination de notre mauvais cœur.
French OST (Ostervald) Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur.
French OST - Osterwald Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais coeur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ils répondront: “Peu importe! Nous ferons ce que nous avons décidé, nous suivrons nos intentions mauvaises.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils disent: C'en est fait! nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon l'obstination de son cœur mauvais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils disent: ‘Rien à faire! Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais.’
French Vigouroux 1902 Bible Et ils ont dit : Nous n'avons plus d'espoir ; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son cœur (mauvais).