Jeremiah 18:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ils te répondront : « C’est peine perdue, nous ferons à notre tête et chacun agira selon les penchants de son cœur obstiné et mauvais. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils ne suivent que leurs intentions mauvaises, et ils répondent: «Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils disent: "C’est en vain! Nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon l’obstination de notre mauvais cœur." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais ils disent: C'est en vain; car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun selon l'obstination de son mauvais coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils ne suivent que leurs intentions mauvaises, et ils répondent: « Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ils disent: A quoi bon? Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira selon l'obstination de son cœur mauvais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais ils disent: Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l'endurcissement de son mauvais cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Mais ils vont dire: "Inutile! Nous suivrons nos propres plans; chacun agira selon l'obstination de son coeur mauvais." |
| French Machaira 2012 | Mais ils disent: C’est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur. |
| French Martin 1744 | Et ils répondirent: il n'y a plus d'espérance; c'est pourquoi nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son cœur mauvais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils répondent: « Inutile d'insister! Nous ferons ce que nous avons décidé. Et chacun en fera à sa tête! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ils disent: C'est sans espoir! Car nous suivrons nos idées, Nous agirons chacun selon l'obstination de notre mauvais cœur. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais cœur. |
| French OST - Osterwald | Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais coeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ils répondront: “Peu importe! Nous ferons ce que nous avons décidé, nous suivrons nos intentions mauvaises.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils disent: C'en est fait! nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon l'obstination de son cœur mauvais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ils disent: ‘Rien à faire! Nous suivrons nos pensées, chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils ont dit : Nous n'avons plus d'espoir ; nous suivrons nos pensées, et nous agirons chacun selon la dépravation de son cœur (mauvais). |