Jeremiah 18:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis donc maintenant aux Judéens et aux habitants de Jérusalem : Voici ce que déclare l’Eternel : Moi je façonne votre malheur, et j’ai des projets contre vous. Que chacun de vous abandonne donc sa conduite mauvaise, qu’il se comporte et qu’il agisse d’une bonne manière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Maintenant, Jérémie, adresse-toi aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: “Voici ce que déclare le Seigneur: J'ai pris une décision contre vous, je suis en train de vous préparer un malheur. Que chacun de vous renonce à sa conduite mauvaise; conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient.” »
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant parle aux hommes de Juda Et aux habitants de Jérusalem, Et dis-leur: Ainsi parle Yahweh: Voici que je façonne pour vous un malheur Et que je médite un dessein contre vous. Que chacun de vous revienne de sa voie mauvaise, Et réformez vos voies et vos œuvres.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, disant: Ainsi dit l'Éternel: Voici, moi je prépare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions.
French (La Bible expliquée) « Maintenant, Jérémie, adresse-toi aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: “Voici ce que déclare le Seigneur: J'ai pris une décision contre vous, je suis en train de vous préparer un malheur. Que chacun de vous renonce à sa conduite mauvaise; conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient.” » L'image du potier divin est très ancienne en Israël et dans les cultures environnantes. Dieu forme l'homme à partir de l'argile: ce thème est attesté dans les récits de la création et dans les mythes du Proche-Orient ancien. Le message ne laisse aucun doute quant à la puissance du Seigneur. Le Dieu d'Israël n'est pas une idole qu'on peut manipuler à sa guise. Tout comme le potier dispose de l'argile comme il veut, le Seigneur agira comme il le doit envers son peuple. Si les Judéens choisissent la compassion et la justice, Dieu les sauvera. Mais s'ils s'obstinent à pratiquer le mal, Dieu les arrêtera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je te prie, dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ainsi parle le Seigneur: Je façonne un malheur pour vous, je prépare un plan contre vous. Que chacun de vous revienne de sa voie mauvaise! Réformez vos voies et vos agissements!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Ainsi a dit l'Eternel: Voici, je façonne pour vous un malheur, et je médite des projets contre vous; revenez chacun de sa mauvaise voie, et réformez vos voies et vos œuvres.
French Jerusalem 1998 Maintenant, parle donc ainsi aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: "Ainsi parle Yahvé. Voyez, je prépare contre vous un malheur, contre vous je médite un plan. Détournez-vous donc chacun de votre voie mauvaise, améliorez vos voies et vos oeuvres."
French Machaira 2012 Maintenant donc parle ainsi aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit YEHOVAH: Voici, je prépare du mal, et je forme un dessein contre vous. Détournez-vous donc chacun de votre mauvais train, et changez vos voies et vos actions.
French Martin 1744 Or donc parle maintenant aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, en disant: ainsi a dit l'Eternel: voici, je projette du mal contre vous, et je forme un dessein contre vous; abandonnez donc maintenant chacun sa mauvaise voie, et changez votre voie, et vos actions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis:Ainsi parle l'Eternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Que chacun revienne de sa mauvaise voie, Réformez vos voies et vos œuvres!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant, Jérémie, adresse-toi aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur: J'ai pris une décision contre vous. Si chacun d'entre vous ne renonce pas à sa conduite mauvaise, je ferai venir sur vous un malheur. Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parle maintenant aux hommes de Juda Et aux habitants de Jérusalem et dis: Ainsi parle l'Éternel: Voici que je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos agissements!
French OST (Ostervald) Maintenant donc parle ainsi aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je prépare du mal, et je forme un dessein contre vous. Détournez-vous donc chacun de votre mauvais train, et amendez vos voies et vos actions.
French OST - Osterwald Maintenant donc parle ainsi aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je prépare du mal, et je forme un dessein contre vous. Détournez-vous donc chacun de votre mauvais train, et changez vos voies et vos actions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Maintenant, Jérémie, parle aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem. Dis-leur: “Voici le message du Seigneur: Je prépare un malheur contre vous, je forme des projets contre vous. Chacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise. Oui, améliorez votre façon de vivre et d’agir.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant parle aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vous prépare des maux, et je médite un plan contre vous; ah! revenez chacun de votre mauvaise voie, et amendez vos voies et vos œuvres!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Je prépare contre vous un malheur, je forme un projet contre vous. Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite! Corrigez votre conduite et vos agissements!’
French Vigouroux 1902 Bible Maintenant donc parle aux habitants de Juda et de Jérusalem en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur : Je prépare contre vous un malheur, et je forme contre vous des projets (une résolution) ; que chacun revienne de sa voie mauvaise ; rendez droites vos voies et vos intentions.