Jeremiah 17:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel : Maudit soit l’homme ╵qui met sa confiance en l’homme et qui fait des moyens humains ╵la source de sa force mais qui détourne ╵son cœur de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: «Je maudis celui qui se détourne de moi, ne met sa confiance qu'en l'homme et cherche sa force dans les pauvres moyens humains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh: Maudit soit l’homme qui se confie en l’homme, Qui fait de la chair son bras, Et dont le cœur se retire de Yahweh! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel! |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: « Je maudis celui Jérémie s'inspire de la tradition de sagesse (l'image de l'arbre se trouve aussi dans le Psaume 1) et rappelle qu'il y a deux manières de chercher la sécurité. L'une s'inscrit dans une perspective de mort, elle produit l'oppression et la violence. L'autre s'ouvre sur la vie et mène à la prospérité, pour chacun et pour la communauté. Pour Jérémie, la foi au Seigneur et la fidélité à la loi conduisent au vrai bonheur. qui se détourne de moi, ne met sa confiance qu'en l'homme et cherche sa force dans les pauvres moyens humains. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur de l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Maudit soit l'homme qui met sa confiance dans un être humain, qui prend la chair pour appui, et dont le cœur se détourne du Seigneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi dit l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son appui et dont le coeur s'écarte de Yahvé! |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Maudit est l’homme qui se confie en l’homme, et qui de la chair fait sa puissance, et dont le cœur se retire ainsi de YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel: maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, Qui prend la chair pour appui, Et qui détourne son cœur de l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: Je maudis celui qui se détourne de moi, qui met sa confiance en l'être humain et qui cherche sa force dans les pauvres moyens humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans un être humain, Qui prend la chair pour son appui, Et qui écarte son cœur de l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le cœur se retire de l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit: « Celui qui éloigne son cœur de moi, qui met sa confiance dans les hommes et cherche sa force dans les moyens humains, qu’il soit maudit! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, et qui prend la chair pour son appui, et dont le cœur déserte l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit l’Eternel: Maudit soit l'homme qui fait confiance à ce qui est humain, qui prend des créatures pour appui et qui détourne son cœur de l'Eternel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur : Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, qui se fait un bras de chair, et dont le cœur se retire du Seigneur. |