Jeremiah 17:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel : Maudit soit l’homme ╵qui met sa confiance en l’homme et qui fait des moyens humains ╵la source de sa force mais qui détourne ╵son cœur de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur: «Je maudis celui qui se détourne de moi, ne met sa confiance qu'en l'homme et cherche sa force dans les pauvres moyens humains.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh: Maudit soit l’homme qui se confie en l’homme, Qui fait de la chair son bras, Et dont le cœur se retire de Yahweh!
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel!
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur: « Je maudis celui Jérémie s'inspire de la tradition de sagesse (l'image de l'arbre se trouve aussi dans le Psaume 1) et rappelle qu'il y a deux manières de chercher la sécurité. L'une s'inscrit dans une perspective de mort, elle produit l'oppression et la violence. L'autre s'ouvre sur la vie et mène à la prospérité, pour chacun et pour la communauté. Pour Jérémie, la foi au Seigneur et la fidélité à la loi conduisent au vrai bonheur. qui se détourne de moi, ne met sa confiance qu'en l'homme et cherche sa force dans les pauvres moyens humains.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur de l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: Maudit soit l'homme qui met sa confiance dans un être humain, qui prend la chair pour appui, et dont le cœur se détourne du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi dit l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de l'Eternel !
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: Maudit l'homme qui se confie en l'homme, qui fait de la chair son appui et dont le coeur s'écarte de Yahvé!
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: Maudit est l’homme qui se confie en l’homme, et qui de la chair fait sa puissance, et dont le cœur se retire ainsi de YEHOVAH!
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: maudit soit l'homme qui se confie en l'homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, Qui prend la chair pour appui, Et qui détourne son cœur de l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur: Je maudis celui qui se détourne de moi, qui met sa confiance en l'être humain et qui cherche sa force dans les pauvres moyens humains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans un être humain, Qui prend la chair pour son appui, Et qui écarte son cœur de l'Éternel!
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le cœur se retire de l'Éternel!
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur dit: « Celui qui éloigne son cœur de moi, qui met sa confiance dans les hommes et cherche sa force dans les moyens humains, qu’il soit maudit!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, et qui prend la chair pour son appui, et dont le cœur déserte l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici ce que dit l’Eternel: Maudit soit l'homme qui fait confiance à ce qui est humain, qui prend des créatures pour appui et qui détourne son cœur de l'Eternel!
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur : Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, qui se fait un bras de chair, et dont le cœur se retire du Seigneur.