Jeremiah 17:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si vous ne m’écoutez pas, si vous ne faites pas du jour du sabbat un jour saint, si vous ne vous abstenez pas de porter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem en ce jour-là, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, et il consumera les palais de Jérusalem : il ne s’éteindra pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si vous ne m'écoutez pas, si vous négligez de réserver pour moi le jour du sabbat, si vous franchissez ce jour-là les portes de Jérusalem avec des charges sur le dos, j'allumerai un feu dans la ville; il consumera ses belles maisons et ne s'éteindra pas.” »
French (Catholique Crampon 1923) Mais si vous n’écoutez pas mon commandement De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau Et de ne point en faire passer par les portes de Jérusalem un jour de sabbat, Alors je mettrai le feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem, Et il ne s’éteindra point.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si vous ne m'écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne pas porter de fardeau en entrant par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, j'allumerai un feu dans ses portes, et il dévorera les palais de Jérusalem, et ne sera pas éteint.
French (La Bible expliquée) Mais si vous ne m'écoutez pas, si vous négligez de réserver pour moi le jour du sabbat, si vous franchissez ce jour-là les portes de Jérusalem avec des charges sur le dos, j'allumerai un feu dans la ville; il consumera ses belles maisons et ne s'éteindra pas.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si vous n'écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j'allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si vous ne m'écoutez pas, si vous ne faites pas du sabbat un jour sacré en ne portant aucun fardeau, en n'entrant pas par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu aux portes de la ville, il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si vous ne m'écoutez pas en sanctifiant le jour du sabbat, en ne portant point de fardeaux le jour du sabbat par les portes de Jérusalem, alors je mettrai le feu aux portes de la ville; il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra pas.
French Jerusalem 1998 Mais si vous ne m'écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne porter aucun fardeau et ne pas entrer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu à ses portes: il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra plus.
French Machaira 2012 Mais si vous ne m’écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n’en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.
French Martin 1744 Mais si vous ne m'écoutez point pour sanctifier le jour du Sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en faire entrer aucun par les portes de Jérusalem le jour du Sabbat, je mettrai le feu à ses portes, il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si vous n'écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j'allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si vous ne m'écoutez pas et si vous négligez de réserver pour moi le jour du sabbat; si vous franchissez ce jour-là les portes de Jérusalem avec des charges sur le dos, je mettrai le feu aux portes de la ville; il consumera ses belles maisons et ne s'éteindra pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si vous ne m'écoutez pas Pour sanctifier le jour du sabbat, En ne portant aucun fardeau, En n'entrant point par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors je mettrai le feu aux portes de la ville, Il dévorera les donjons de Jérusalem Et ne s'éteindra plus.
French OST (Ostervald) Mais si vous ne m'écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous ne m’écouterez peut-être pas: vous ne réserverez pas le jour du sabbat pour moi, et vous passerez par les portes de Jérusalem en portant des charges ce jour-là. Dans ce cas, je mettrai le feu à la ville. Il brûlera ses belles maisons et ne s’éteindra pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si vous ne m'obéissez pas, en sanctifiant le jour du repos, et en ne portant aucun fardeau, et en n'entrant point dans les portes de Jérusalem le jour du repos, j'allumerai un feu aux portes de la ville, afin qu'il dévore les palais de Jérusalem et ne s'éteigne point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »En revanche, si vous ne m’écoutez pas et ne faites pas du jour du sabbat un jour saint en ne portant aucun fardeau, en n’en introduisant aucun par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu aux portes de la ville. Il dévorera les palais de Jérusalem et ne s'éteindra pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne sanctifiez pas le jour du sabbat, en ne portant pas de fardeaux et en n'en faisant pas entrer par les portes de Jérusalem le jour de sabbat, je mettrai le feu à ses portes, et il dévorera les maisons de Jérusalem, et il ne s'éteindra pas.