Jeremiah 17:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du territoire de Benjamin et de la vallée du Jourdain, de la montagne et du Néguev, on viendra pour offrir des holocaustes et d’autres sacrifices, des offrandes et de l’encens, pour offrir des sacrifices de reconnaissance, dans le temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors aussi, on viendra au temple, depuis les villes de Juda, les environs de Jérusalem et le territoire de Benjamin, depuis le Bas -Pays, le Haut-Pays et le Néguev; on y viendra offrir toutes sortes de sacrifices: sacrifices complets ou ordinaires, offrandes de blé ou d'encens, et sacrifices de reconnaissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On viendra des villes de Juda Et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin et de la Séphéla, De la montagne et du midi, Amener des holocaustes et des sacrifices, Des oblations et de l’encens, Et apporter des actions de grâces Dans la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et on viendra des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et du pays de Benjamin, et du pays plat, et de la montagne, et du midi, apportant des holocaustes, et des sacrifices, et des offrandes de gâteau, et de l'encens, et apportant des actions de grâces à la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Alors aussi, on viendra au temple, depuis les villes de Juda, les environs de Jérusalem et le territoire de Benjamin, depuis le Bas -Pays, le Haut-Pays et le Néguev; on y viendra offrir toutes sortes de sacrifices: sacrifices complets ou ordinaires, offrandes de blé ou d'encens, et sacrifices de reconnaissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin, de la vallée, De la montagne et du midi, Pour amener des holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l'encens, Et pour offrir des sacrifices d'actions de grâces dans la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, du Bas-Pays, de la montagne et du Néguev, pour apporter des holocaustes, des sacrifices, des offrandes et de l'encens, pour apporter des sacrifices de reconnaissance à la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et de Séphéla, de la montagne et du midi, amener des holocaustes et des sacrifices, des offrandes et de l'encens, apporter des actions de grâces dans la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin et du Bas-Pays, de la Montagne et du Négeb, offrir holocaustes, sacrifices, oblations et encens, offrir des actions de grâces dans le Temple de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, du bas-pays, de la montagne et du Midi, pour apporter des offrande à brûler et des victimes, des oblations et de l’encens, pour apporter aussi des actions de grâces dans la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | On viendra aussi des villes de Juda, et des environs de Jérusalem et du pays de Benjamin, et de la campagne, et des montagnes, et de devers le Midi, et on apportera des holocaustes, des sacrifices, des oblations et de l'encens; on apportera aussi [des sacrifices] d'action de grâces en la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin, de la vallée, De la montagne et du midi, Pour amener des holocaustes et des victimes, Pour apporter des offrandes et de l'encens, Et pour offrir des sacrifices d'actions de grâces dans la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors depuis les villes de Juda, depuis les environs de Jérusalem et le territoire de Benjamin, depuis le Bas-Pays, le Haut-Pays et le Néguev, on viendra à la maison du Seigneur offrir toutes sortes de sacrifices: des sacrifices complets ou ordinaires, des offrandes de blé ou d'encens, et des sacrifices de reconnaissance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On viendra des villes de Juda Et des environs de Jérusalem, Du pays de Benjamin, de la Chephéla, De la montagne et du Négueb, Pour amener des holocaustes, des sacrifices, Des offrandes et de l'encens, Pour amener (des sacrifices) de reconnaissance Dans la maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, du bas-pays, de la montagne et du Midi, pour apporter des holocaustes et des victimes, des oblations et de l'encens, pour apporter aussi des actions de grâces dans la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais si vous ne m'écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens viendront depuis les villes de Juda, les environs de Jérusalem et le territoire de Benjamin, depuis le Bas-Pays, le Haut-Pays et la région du Néguev. Ils viendront apporter au temple des sacrifices complets ou d’autres sacrifices, des offrandes de blé et d’encens, des sacrifices de louange. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'on viendra des villes de Juda, et des alentours de Jérusalem, et du pays de Benjamin et du Bas-Pays, et de la montagne et du Midi, offrir des holocaustes, des victimes, et des offrandes et de l'encens, et offrir des actions de grâces dans la maison de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les habitants des villes de Juda et des environs de Jérusalem, ceux du pays de Benjamin, de la plaine, de la montagne et du sud entreront pour offrir des holocaustes et d’autres sacrifices, des offrandes végétales et de l'encens, et pour offrir des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils viendront des villes de Juda, et des environs de Jérusalem, et de la terre de Benjamin, et des plaines, et des montagnes, et du midi, portant des holocaustes et des victimes, des sacrifices et de l'encens, et ils les offriront dans la maison du Seigneur. |