Jeremiah 17:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si vous m’écoutez vraiment, déclare l’Eternel, si le jour du sabbat vous ne faites pas passer de fardeaux par les portes de cette ville et si vous faites de ce jour du sabbat un jour saint, vous abstenant en ce jour-là de tout travail,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Mais vous, écoutez-moi bien, dit le Seigneur; le jour du sabbat, évitez de faire passer des charges par les portes de la ville, réservez ce jour pour moi et abstenez-vous de tout travail.
French (Catholique Crampon 1923) Si vous m’écoutez docilement, dit Yahweh, En ne faisant point passer de fardeaux Par les portes de la ville le jour du sabbat, Et si vous sanctifiez le jour du sabbat En ne faisant aucun ouvrage ce jour-là,
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, si vous m'écoutez attentivement, dit l'Éternel, pour ne pas faire passer de fardeau par les portes de cette ville, le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne faire aucune oeuvre ce jour-là,
French (La Bible expliquée) “Mais vous, écoutez-moi bien, dit le Seigneur; le jour du sabbat, évitez de faire passer des charges par les portes de la ville, réservez ce jour pour moi et abstenez-vous de tout travail.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous m'écoutez, dit l'Eternel, Si vous n'introduisez point de fardeau Par les portes de cette ville le jour du sabbat, Si vous sanctifiez le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ce jour-là,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vous m'écoutez vraiment, – déclaration du Seigneur  – si vous n'introduisez pas de fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, si vous faites du sabbat un jour sacré, si vous ne faites aucun travail ce jour-là,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si vous m'écoutez bien, dit l'Eternel, en ne faisant point passer de fardeau par les portes de cette ville au jour du sabbat, et si vous sanctifiez le jour du sabbat en ne faisant aucune œuvre ce jour-là,
French Jerusalem 1998 Si vous m'écoutez bien - oracle de Yahvé - ne faites entrer, le jour du sabbat, aucun fardeau par les portes de cette ville; si vous sanctifiez le jour du sabbat en n'y faisant aucun travail,
French Machaira 2012 Mais si vous m’écoutez attentivement, dit YEHOVAH, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail ce jour-là,
French Martin 1744 Il arrivera donc si vous m'écoutez attentivement, dit l'Eternel pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du Sabbat, et si vous sanctifiez le jour du Sabbat, tellement que vous ne fassiez aucune œuvre en ce jour-là;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous m'écoutez, dit l'Eternel, Si vous n'introduisez point de fardeau Par les portes de cette ville le jour du sabbat, Si vous sanctifiez le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage ce jour-là,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous, si vous m'écoutez bien, dit le Seigneur, et si le jour du sabbat, vous évitez de transporter des charges par les portes de la ville; si vous réservez ce jour pour moi et si, ce jour-là, vous vous abstenez de tout travail;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vous m'écoutez vraiment, – Oracle de l'Éternel – Si vous n'introduisez point de fardeau Par les portes de cette ville le jour du sabbat, Si vous sanctifiez le jour du sabbat Et ne faites aucun ouvrage ce jour-là,
French OST (Ostervald) Mais si vous m'écoutez attentivement, dit l'Éternel, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail ce jour-là,
French OST - Osterwald Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Mais vous, écoutez-moi bien. Le jour du sabbat, ne faites passer aucune charge par les portes de cette ville. Réservez ce jour pour moi et n’accomplissez aucun travail.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si vous m'obéissez, dit l'Éternel, en ne portant point de fardeaux par les portes de cette ville le jour du repos, et si vous sanctifiez le jour du repos en ne faisant aucune œuvre ce jour-là, alors,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si vous m'écoutez vraiment, déclare l'Eternel, si vous n'introduisez pas de fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, si vous faites de ce jour un jour saint et n’accomplissez aucun travail ce jour-là,
French Vigouroux 1902 Bible Et voici : Si vous m'écoutez, dit le Seigneur, et si vous n'introduisez pas de fardeaux par les portes de cette ville le (au) jour du sabbat, et si vous sanctifiez le jour du sabbat sans y faire aucun travail,