Jeremiah 17:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils n’ont pas écouté ni prêté attention, ils ont raidi leur nuque et ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté d’instructions de ma part.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est vrai que ceux-ci ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils se sont cabrés. Ils n'ont rien écouté, ils ont refusé mes avertissements.
French (Catholique Crampon 1923) Ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille; Ils ont raidi leur cou pour ne pas écouter Et ne pas obéir au précepte.
French (J.N. Darby) 1885 mais ils n'écoutèrent pas, et n'inclinèrent pas leur oreille; mais ils roidirent leur cou, pour ne pas écouter et pour ne pas recevoir l'instruction.
French (La Bible expliquée) Il est vrai que ceux-ci ne m'ont pas écouté, ils n'ont pas été attentifs, ils se sont cabrés. Ils n'ont rien écouté, ils ont refusé mes avertissements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille; ils se sont montrés rétifs, refusant d'écouter et de recevoir l'instruction.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils n'ont point écouté ni prêté l'oreille, ils ont roidi leur cou pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French Jerusalem 1998 Eux n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; ils ont raidi leur nuque pour ne pas entendre et ne pas accueillir l'instruction.
French Machaira 2012 Cependant ils n’ont pas écouté; ils n’ont pas incliné l’oreille; mais ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French Martin 1744 Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou, pour n'écouter point, et pour ne recevoir point d'instruction.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et ne faites pas comme eux qui ne m'ont pas écouté, qui n'ont pas été attentifs et qui se sont cabrés. Ils n'ont rien écouté, ils ont refusé tous mes avertissements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils n'ont pas écouté, Ils n'ont pas tendu l'oreille; Ils ont raidi leur nuque, Pour ne pas écouter et ne pas recevoir de leçon.
French OST (Ostervald) Cependant ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas incliné l'oreille; mais ils ont roidi leur cou, pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French OST - Osterwald Mais si vous m'écoutez attentivement, dit l'Éternel, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail ce jour-là,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eux, ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils avaient la tête dure, ils ont refusé d’entendre et d’accepter la leçon.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant ils n'obéirent pas, et ne prêtèrent pas l'oreille, mais roidirent leur col, pour ne point écouter et ne point recevoir la correction.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille. Ils se sont montrés réfractaires au lieu de m’écouter et de tenir compte de la correction.
French Vigouroux 1902 Bible Mais (Et) ils n'ont pas écouté, et ils n'ont pas prêté l'oreille, mais ils ont raidi leur cou pour ne pas m'écouter, et pour ne pas recevoir (mes) d'instruction(s).