Jeremiah 17:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne faites pas non plus sortir de fardeau de vos maisons au jour du sabbat ! Abstenez-vous de tout travail, et faites de ce jour du sabbat un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, n'emportez rien hors de vos maisons, et ne faites aucun travail; mais réservez ce jour pour moi, comme j'en ai donné l'ordre à vos ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Ne faites sortir de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Ne faites aucun ouvrage Et sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l’ai ordonné à vos pères.
French (J.N. Darby) 1885 Et ne portez pas de fardeau hors de vos maisons, le jour du sabbat, et ne faites aucune oeuvre, et sanctifiez le jour du sabbat, comme j'ai commandé à vos pères;
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, n'emportez rien hors de vos maisons, et ne faites aucun travail; mais réservez ce jour pour moi, comme j'en ai donné l'ordre à vos ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l'ai ordonné à vos pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne sortez pas de fardeau de votre maison le jour du sabbat et ne faites aucun ouvrage; faites du sabbat un jour sacré, comme je l'ai ordonné à vos pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ne faites non plus sortir de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat; ne faites aucune œuvre, et sanctifiez le jour du sabbat comme je l'ai ordonné à vos pères.
French Jerusalem 1998 Ne faites sortir aucun fardeau de vos maisons le jour du sabbat et ne faites aucun travail. Sanctifiez le jour du sabbat comme je l'ai ordonné à vos pères.
French Machaira 2012 Et ne transportez hors de vos maisons aucun fardeau, le jour du sabbat; et ne faites aucune oeuvre; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai commandé à vos pères.
French Martin 1744 Et ne tirez point hors de vos maisons aucun fardeau le jour du Sabbat, et ne faites aucune œuvre, mais sanctifiez le jour du Sabbat, comme j'ai commandé à vos pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne sortez de vos maisons aucun fardeau le jour du sabbat, Et ne faites aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l'ai ordonné à vos pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, ne transportez rien hors de vos maisons et ne faites aucun travail; mais réservez ce jour pour moi, comme j'en ai donné l'ordre à vos ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne sortez pas de fardeau de vos maisons le jour du sabbat Et ne faites aucun ouvrage; Mais sanctifiez le jour du sabbat, Comme je l'ai ordonné à vos pères.
French OST (Ostervald) Et ne transportez hors de vos maisons aucun fardeau, le jour du sabbat; et ne faites aucune œuvre; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l'ai commandé à vos pères.
French OST - Osterwald Cependant ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas incliné l'oreille; mais ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, ne transportez rien hors de vos maisons et n’accomplissez aucun travail. Mais réservez ce jour pour moi, comme je l’ai commandé à vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ne transportez aucun fardeau hors de vos maisons le jour du repos, et ne faites aucune œuvre; mais sanctifiez le jour du repos, ainsi que je le prescrivis à vos pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne sortez de chez vous aucun fardeau, le jour du sabbat, et n’accomplissez aucun travail, mais faites de ce jour un jour saint, comme je l'ai ordonné à vos ancêtres.’
French Vigouroux 1902 Bible et ne faites pas sortir de fardeaux hors de vos maisons le jour du sabbat ; ne faites aucun travail, et sanctifiez le jour du sabbat comme je l'ai ordonnée à vos pères.