Jeremiah 17:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel me parla en ces termes : Va te poster à « la porte du Peuple », par où entrent et sortent les rois de Juda. Et fais de même à toutes les autres portes de la cité de Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que le Seigneur me déclara: «Va te placer à la porte du Peuple, par laquelle passent les rois de Juda pour entrer ou sortir de la ville; tu feras de même ensuite aux autres portes de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi m’a parlé Yahweh: Va, et tiens-toi à la porte des fils du peuple, par où entrent et sortent les rois de Judas, et à toutes les portes de Jérusalem; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi dans la porte des fils du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et dans toutes les portes de Jérusalem; |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que le Seigneur me déclara: « Va te placer à la porte du Peuple, par laquelle passent les rois de Juda pour entrer ou sortir de la ville; tu feras de même ensuite aux autres portes de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, et tiens-toi à la porte des gens du peuple, par laquelle les rois de Juda entrent et sortent, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi m'a dit l'Eternel: Va, et place-toi à la porte des fils du peuple par où entrent et sortent les rois de Juda, et dans toutes les portes de Jérusalem, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi m'a parlé Yahvé: Va te poster à la porte des Enfants du peuple, par où entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Ainsi m’a dit YEHOVAH: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem, |
| French Martin 1744 | Ainsi m'a dit l'Eternel: va, et tiens-toi debout à la porte des enfants du peuple, par laquelle les Rois de Juda entrent, et par laquelle ils sortent; et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que le Seigneur me déclara: Place-toi à l'entrée de la ville qu'on appelle la porte du Peuple. C'est par là que passent les rois de Juda pour entrer ou sortir de la ville; tu feras de même ensuite aux autres portes de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi m'a parlé l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des fils du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem, |
| French OST - Osterwald | Et dis-leur: Écoutez la Parole de l’Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur m’a dit: « Va te mettre à la porte du Peuple, c’est par là que les rois de Juda passent pour entrer ou sortir de Jérusalem. Ensuite, tu te mettras aux autres portes de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi me parla l'Éternel: Va, et te place à la porte des fils du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que m’a dit l’Eternel: «Va te tenir à la porte des enfants du peuple, celle par laquelle les rois de Juda entrent et sortent, et à toutes les portes de Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi m'a parlé le Seigneur : Va, et tiens-toi à la porte des enfants (fils) du peuple, par laquelle entrent et sortent les rois de Juda, et à toutes les portes de Jérusalem ; |