Jeremiah 17:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que mes persécuteurs ╵soient dans la confusion, et que je ne sois pas confus ! Qu’ils soient saisis de peur, et que je n’aie pas peur ! Fais arriver sur eux ╵le jour de la détresse, et brise-les ╵par un double désastre ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La honte devrait être pour mes persécuteurs, et non pas pour moi! Pour eux aussi la consternation, mais non pas pour moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, mets-les complètement en pièces. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que mes persécuteurs soient consternés Et que je ne sois pas confondu moi-même; Qu’ils tremblent, eux, et que moi je ne tremble pas; Amène sur eux le jour du malheur, Et brise-les d’une double brèche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que moi je ne sois pas honteux; qu'ils aient peur et que moi je n'aie pas peur; fais venir sur eux le jour de malheur, et ruine-les d'une double ruine. |
| French (La Bible expliquée) | La honte devrait être pour mes persécuteurs, et non pas pour moi! Pour eux aussi la consternation, mais non pas pour moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, mets-les complètement en pièces. Ce discours s'adresse aux grands et aux petits, aux riches et aux pauvres. La non-observance du sabbat est un autre symptôme du mal qui ronge le peuple. Le sabbat devait permettre à la communauté d'honorer le Seigneur en lui offrant des sacrifices sincères. En cessant le travail, source de profit matériel, le fidèle donnait priorité à Dieu sur l'argent. Observer ce jour de repos hebdomadaire fait passer l'être avant l'avoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu'ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'une double plaie! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que mes persécuteurs aient honte, mais que, moi, je n'aie pas honte! qu'ils soient terrifiés, mais que, moi, je ne sois pas terrifié! Fais venir sur eux le jour du malheur, frappe-les d'un double désastre! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que mes persécuteurs soient confondus, et que je ne sois pas confondu; qu'eux soient brisés, et que je ne sois point brisé; amène sur eux le jour du malheur, et brise-les d'une double brèche. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils soient honteux, mes persécuteurs, et que je ne sois pas honteux, moi! Qu'ils soient effrayés, eux, et que je ne sois pas effrayé, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les, brise-les deux fois! |
| French Machaira 2012 | Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu’ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d’une double plaie! |
| French Martin 1744 | Que ceux qui me persécutent soient honteux, mais que je ne sois point honteux; qu'ils soient épouvantés, mais que je ne sois point épouvanté; amène sur eux le jour du mal, et les accable d'une double plaie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu'ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'une double plaie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sont mes persécuteurs qui devraient avoir honte et non pas moi! Qu'ils soient terrifiés, eux, mais pas moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les en petits morceaux! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que mes persécuteurs aient honte, Et que je ne sois pas dans la honte, moi; Qu'ils tremblent, Et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'un double désastre! |
| French OST (Ostervald) | Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie! |
| French OST - Osterwald | Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui me font souffrir, qu’ils soient couverts de honte, mais pas moi! Qu’ils tremblent de peur, eux, mais pas moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, détruis-les complètement! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Confonds mes persécuteurs, mais ne me confonds pas; atterre-les, mais ne m'atterre pas! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les à coups redoublés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que mes persécuteurs soient humiliés, mais que moi, je ne le sois pas! Qu'ils tremblent, mais que moi, je ne tremble pas! Fais venir sur eux le jour du malheur, brise-les par la répétition d’une catastrophe!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ceux qui me persécutent soient confondus, et que je ne sois pas confondu moi-même ; qu'ils aient peur, et que je n'aie pas peur ; faites venir sur eux le (un) jour du malheur (d'affliction), et brisez-les d'un double brisement. |