Jeremiah 17:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourtant, je n’ai pas refusé de marcher à ta suite ╵en étant un berger. Je n’ai pas souhaité ╵que vienne le jour des douleurs. Toi, tu es au courant ╵de ce qu’a dit ma bouche, c’est devant toi que j’ai parlé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce n'est pas moi qui t'ai pressé de déclencher le malheur, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as pu vérifier tout ce que j'ai annoncé.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite; Je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres était présent devant ta face.
French (J.N. Darby) 1885 Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face.
French (La Bible expliquée) Ce n'est pas moi qui t'ai pressé de déclencher le malheur, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as pu vérifier tout ce que j'ai annoncé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à moi, je n'ai pas refusé d'être berger à ta suite; je n'ai pas désiré ce jour de douleur, tu le sais: ce qui sort de mes lèvres est devant toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi, je ne me suis pas refusé à être pasteur à ta suite; je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant ta face.
French Jerusalem 1998 Pourtant je ne t'ai pas poussé au pire, je n'ai pas désiré le jour fatal, toi, tu le sais; ce qui sort de mes lèvres est à découvert devant toi.
French Machaira 2012 Et moi, je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite, et je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.
French Martin 1744 Mais je ne me suis point avancé plus qu'un pasteur après toi, et je n'ai point désiré le jour de l'extrême affliction, tu le sais; et ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je n'ai pas renoncé à rassembler le peuple pour qu'il te suive, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as vérifié tout ce que j'ai annoncé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quant à moi, je n'ai pas refusé D'être berger à ta suite; Je n'ai pas souhaité ce jour de douleur, tu le sais. Ce qui sort de ma bouche est présent devant ta face.
French OST (Ostervald) Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.
French OST - Osterwald Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi! Tu es mon refuge au jour de l'affliction.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je ne t’ai pas obligé à provoquer le malheur, Seigneur. Je n’ai pas souhaité le jour de la catastrophe, toi, tu le sais bien. Ce que j’ai dit, je l’ai dit en ta présence.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et moi, je n'ai point évité de te suivre comme pasteur, et je n'ai point désiré le jour du malheur, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres, est découvert à tes regards.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être un berger. Je n'ai pas non plus désiré le jour de la souffrance. Toi, tu connais ce qui est sorti de mes lèvres: c’est devant toi.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi je n'ai pas été troublé en vous suivant comme mon pasteur, et je n'ai pas désiré le jour de l'homme, vous le savez : ce qui est sorti de mes lèvres a été droit devant vous.