Jeremiah 17:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, je n’ai pas refusé de marcher à ta suite ╵en étant un berger. Je n’ai pas souhaité ╵que vienne le jour des douleurs. Toi, tu es au courant ╵de ce qu’a dit ma bouche, c’est devant toi que j’ai parlé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce n'est pas moi qui t'ai pressé de déclencher le malheur, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as pu vérifier tout ce que j'ai annoncé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite; Je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres était présent devant ta face. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face. |
| French (La Bible expliquée) | Ce n'est pas moi qui t'ai pressé de déclencher le malheur, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as pu vérifier tout ce que j'ai annoncé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, je n'ai pas refusé d'être berger à ta suite; je n'ai pas désiré ce jour de douleur, tu le sais: ce qui sort de mes lèvres est devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je ne me suis pas refusé à être pasteur à ta suite; je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant ta face. |
| French Jerusalem 1998 | Pourtant je ne t'ai pas poussé au pire, je n'ai pas désiré le jour fatal, toi, tu le sais; ce qui sort de mes lèvres est à découvert devant toi. |
| French Machaira 2012 | Et moi, je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite, et je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi. |
| French Martin 1744 | Mais je ne me suis point avancé plus qu'un pasteur après toi, et je n'ai point désiré le jour de l'extrême affliction, tu le sais; et ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai pas renoncé à rassembler le peuple pour qu'il te suive, Seigneur; je n'ai pas souhaité que vienne le jour de la catastrophe. Tu le sais, tu as vérifié tout ce que j'ai annoncé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quant à moi, je n'ai pas refusé D'être berger à ta suite; Je n'ai pas souhaité ce jour de douleur, tu le sais. Ce qui sort de ma bouche est présent devant ta face. |
| French OST (Ostervald) | Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi. |
| French OST - Osterwald | Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi! Tu es mon refuge au jour de l'affliction. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je ne t’ai pas obligé à provoquer le malheur, Seigneur. Je n’ai pas souhaité le jour de la catastrophe, toi, tu le sais bien. Ce que j’ai dit, je l’ai dit en ta présence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et moi, je n'ai point évité de te suivre comme pasteur, et je n'ai point désiré le jour du malheur, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres, est découvert à tes regards. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être un berger. Je n'ai pas non plus désiré le jour de la souffrance. Toi, tu connais ce qui est sorti de mes lèvres: c’est devant toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi je n'ai pas été troublé en vous suivant comme mon pasteur, et je n'ai pas désiré le jour de l'homme, vous le savez : ce qui est sorti de mes lèvres a été droit devant vous. |