Jeremiah 17:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une poule qui a couvé des œufs de cane, tel est celui qui s'est enrichi en violant les lois; au milieu de sa vie ses biens l'abandonnent et sur la fin il est là comme un sot.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Une perdrix couve des œufs qu’elle n’a pas pondus; Tel est l’homme qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à sa fin il n’est plus qu’un insensé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme la perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, celui qui acquiert des richesses, et non avec droiture, les laissera au milieu de ses jours, et, à sa fin, il sera un insensé. |
| French (La Bible expliquée) | Une poule qui a couvé des œufs de cane, tel est celui qui s'est enrichi en violant les lois; au milieu de sa vie ses biens l'abandonnent et sur la fin il est là comme un sot. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, tel est celui qui acquiert des richesses injustement; au milieu de ses jours il doit les quitter, et son avenir est celui d'un fou. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Une perdrix couve des œufs qu'elle n'a point pondus; tel est l'homme qui se fait des richesses injustement; au milieu de ses jours elles le quittent, et à sa fin il n'est plus qu'un fou. |
| French Jerusalem 1998 | Une perdrix couve ce qu'elle n'a pas pondu. Ainsi celui qui se fait des richesses injustes: au milieu de ses jours elles l'abandonnent et en fin de compte il n'est qu'un insensé. |
| French Machaira 2012 | Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu’elle n’a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu’il est un insensé. |
| French Martin 1744 | Celui qui acquiert des richesses, sans observer la justice, est une perdrix [qui] couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il sera trouvé insensé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui s'enrichit de manière criminelle ressemble à une poule qui couve des œufs de cane. En plein jour, les petits l'abandonnent et au bout du compte, il est là comme un imbécile. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et au moment de sa fin, il n'est qu'un insensé. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé. |
| French OST - Osterwald | Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui devient riche de façon malhonnête ressemble à une poule qui a couvé des œufs qu’elle n’a pas pondus. Au milieu de sa vie, ses richesses l’abandonnent, et à la fin, il est là, stupide. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a point pondus, tel est l'homme qui se crée une richesse sans la droiture: à la moitié de ses jours il devra la quitter, et à sa fin il se trouvera être un insensé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui acquiert des richesses injustement est pareil à une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a pas pondus: au milieu de sa vie, celles-ci l’abandonnent et, en fin de compte, il n’aura été qu'un fou.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | La perdrix (a) couve(é) des œufs qu'elle n'a pas pondus ; tel est celui qui acquiert des richesses par l'injustice ; au milieu de ses jours il devra les quitter, et à sa fin il ne sera qu'un (sera reconnu) insensé. |