Jeremiah 17:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une poule qui a couvé des œufs de cane, tel est celui qui s'est enrichi en violant les lois; au milieu de sa vie ses biens l'abandonnent et sur la fin il est là comme un sot.»
French (Catholique Crampon 1923) Une perdrix couve des œufs qu’elle n’a pas pondus; Tel est l’homme qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à sa fin il n’est plus qu’un insensé.
French (J.N. Darby) 1885 Comme la perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, celui qui acquiert des richesses, et non avec droiture, les laissera au milieu de ses jours, et, à sa fin, il sera un insensé.
French (La Bible expliquée) Une poule qui a couvé des œufs de cane, tel est celui qui s'est enrichi en violant les lois; au milieu de sa vie ses biens l'abandonnent et sur la fin il est là comme un sot. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme une perdrix qui couve des oeufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, tel est celui qui acquiert des richesses injustement; au milieu de ses jours il doit les quitter, et son avenir est celui d'un fou.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Une perdrix couve des œufs qu'elle n'a point pondus; tel est l'homme qui se fait des richesses injustement; au milieu de ses jours elles le quittent, et à sa fin il n'est plus qu'un fou.
French Jerusalem 1998 Une perdrix couve ce qu'elle n'a pas pondu. Ainsi celui qui se fait des richesses injustes: au milieu de ses jours elles l'abandonnent et en fin de compte il n'est qu'un insensé.
French Machaira 2012 Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu’elle n’a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu’il est un insensé.
French Martin 1744 Celui qui acquiert des richesses, sans observer la justice, est une perdrix [qui] couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il sera trouvé insensé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a point pondus, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et à la fin il n'est qu'un insensé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui s'enrichit de manière criminelle ressemble à une poule qui couve des œufs de cane. En plein jour, les petits l'abandonnent et au bout du compte, il est là comme un imbécile.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a pas pondu, Tel est celui qui acquiert des richesses injustement; Au milieu de ses jours il doit les quitter, Et au moment de sa fin, il n'est qu'un insensé.
French OST (Ostervald) Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé.
French OST - Osterwald Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui devient riche de façon malhonnête ressemble à une poule qui a couvé des œufs qu’elle n’a pas pondus. Au milieu de sa vie, ses richesses l’abandonnent, et à la fin, il est là, stupide. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a point pondus, tel est l'homme qui se crée une richesse sans la droiture: à la moitié de ses jours il devra la quitter, et à sa fin il se trouvera être un insensé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui acquiert des richesses injustement est pareil à une perdrix qui couve des œufs qu'elle n'a pas pondus: au milieu de sa vie, celles-ci l’abandonnent et, en fin de compte, il n’aura été qu'un fou.»
French Vigouroux 1902 Bible La perdrix (a) couve(é) des œufs qu'elle n'a pas pondus ; tel est celui qui acquiert des richesses par l'injustice ; au milieu de ses jours il devra les quitter, et à sa fin il ne sera qu'un (sera reconnu) insensé.