Jeremiah 16:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «N'entre pas davantage dans une maison où l'on fait un festin; ne t'assieds pas pour manger et boire avec les convives. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne va pas dans la maison du festin pour t’asseoir avec eux, Pour manger et pour boire; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu n'entreras pas dans une maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger et pour boire. |
| French (La Bible expliquée) | « N'entre pas davantage dans une maison où l'on fait un festin; ne t'assieds pas pour manger et boire avec les convives. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'entre pas non plus dans une maison de banquet pour t'asseoir avec eux, pour manger et boire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne va pas dans la maison du festin pour t'asseoir avec eux, pour manger et pour boire. |
| French Jerusalem 1998 | N'entre pas non plus dans une maison où l'on festoie, pour t'asseoir avec eux à manger et à boire. |
| French Machaira 2012 | N’entre pas non plus dans la maison de festin, pour t’asseoir avec eux, pour manger ou pour boire. |
| French Martin 1744 | Aussi tu n'entreras point en aucune maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger, ou pour boire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'entre pas davantage dans une salle où l'on fait un festin; ne t'y assieds pas pour manger et boire avec les invités. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Manger et boire. |
| French OST (Ostervald) | N'entre pas non plus dans la maison de festin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire. |
| French OST - Osterwald | N'entre pas non plus dans la maison de festin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « N’entre pas non plus dans une maison où on fait la fête. Ne t’assois pas avec les gens pour manger et pour boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'entre point non plus dans le lieu du festin pour y prendre place avec eux, pour manger et pour boire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu n’entreras pas non plus dans une maison où l’on festoie pour t'asseoir avec eux, pour manger et pour boire, |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'entre pas dans une maison de festin pour t'asseoir avec eux, et pour manger et pour boire ; |