Jeremiah 16:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Personne ne fera de repas funéraire pour ceux qui sont en deuil, pour les réconforter du décès d’un des leurs. Nul ne leur offrira la coupe de consolation au sujet du décès d’un père ou d’une mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'y aura personne pour partager le pain avec la famille en deuil et la consoler, personne non plus pour offrir la coupe de consolation à ceux qui ont perdu un père ou une mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne leur rompra point le pain du deuil Pour les consoler au sujet d’un mort, Et on ne leur offrira pas la coupe de consolation Pour un père et pour une mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on ne rompra pas pour eux le pain dans le deuil, en consolation au sujet d'un mort, et on ne leur donnera pas à boire la coupe des consolations pour leur père ou pour leur mère. |
| French (La Bible expliquée) | Il n'y aura personne pour partager le pain avec la famille en deuil et la consoler, personne non plus pour offrir la coupe de consolation à ceux qui ont perdu un père ou une mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On ne rompra pas le pain dans le deuil Pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort, Et l'on n'offrira pas la coupe de consolation Pour un père ou pour une mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On ne rompra pas le pain pour consoler celui qui porte le deuil d'un mort, et on n'offrira pas la coupe de consolation, même pour son père ou pour sa mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On ne leur rompra pas le pain du deuil pour les consoler pour un mort; on ne leur fera pas boire la coupe des consolations pour un père et pour une mère. |
| French Jerusalem 1998 | On ne rompra pas le pain pour qui est dans le deuil, pour le consoler au sujet d'un mort; on ne lui offrira pas la coupe de consolation pour son père ou sa mère. |
| French Machaira 2012 | On ne rompra pas le pain dans le deuil, pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort; on n’offrira pas la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère. |
| French Martin 1744 | On ne leur distribuera point de [pain] dans le deuil pour consoler quelqu'un d'eux au sujet d'un mort; et on ne leur donnera point à boire de la coupe de consolation pour leur père ou pour leur mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On ne rompra pas le pain dans le deuil Pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort, Et l'on n'offrira pas la coupe de consolation Pour un père ou pour une mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'y aura personne pour partager le pain avec la famille en deuil et la consoler, personne non plus pour offrir la coupe de consolation à ceux qui ont perdu un père ou une mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour eux, on ne rompra pas (le pain) Pour consoler celui qui porte le deuil au sujet d'un mort, Et l'on n'offrira pas pour eux la coupe de consolation Pour un père ou pour une mère. |
| French OST (Ostervald) | On ne rompra pas le pain dans le deuil, pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort; on n'offrira pas la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère. |
| French OST - Osterwald | On ne rompra pas le pain dans le deuil, pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort; on n'offrira pas la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne partagera la nourriture avec la famille en deuil pour la consoler. Personne n’offrira à boire pour consoler ceux qui ont perdu un père ou une mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | on ne leur rompra point le pain dans le deuil en consolation du mort, et on ne leur offrira point la coupe de consolation pour leur père et leur mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On ne rompra pas le pain, quand on mènera le deuil, pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort. On ne lui offrira pas la coupe de consolation au décès de son père ou de sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On ne rompra pas le pain parmi eux à celui qui pleure un mort, pour le consoler, et on ne lui (leur) donnera pas à boire la coupe de consolation au sujet de (la perte de) son père et de sa mère. |